| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Pomoc s překladem z angličtiny

 Celkem 10 názorů.
 Vítr z hor 


Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 17:54:08)
Prosím o pomoc s přeložením následujících výrazů tak, aby byly pochopitelné, avšak decentní – aby se daly použít do náboženské knihy. No a ideálně, aby to bylo něco, co se zároveň v češtině používá. Mám vygumováno a přepnuto na religionistiku... díky ~d~

hooking up
shacking up
one-night flings
one flesh
 HelenaPa 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 18:04:38)
No, tou hovorovou angličtinou si nejsem jistá na 100%, ale řekla bych, že

hook up - dát se s někým dohromady, něco si začít
shack up - společně s někým bydlet, žít "na hromádce"
one-night fling - románek / poměr na jednu noc
one flesh - to jen tipuju - něco jako kus masa - vulgární označení pro nějakou osobu?
 Vítr z hor 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 18:30:33)
Moc děkuju, zkusím z toho něco vydestilovat ~R^
 Vítr z hor 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 18:29:57)
Ahoj Eeko, dík, napsal to jakýsi duchovní, takže lze předpokládat (doufat ~;) ), že tak trochu střílí od boku.

One flesh se údajně používá jako synonymum sexu, bude to zřejmě z USA. Takže ideálně potřebuju něco, co se ve stejné situaci používá u nás. Prostě něco, co taky znamená sex, jenže me nic mezi těmi citáty z Bible nenapadá.
 Samarlu 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 18:52:27)
Vrznout si, souložit, pomilovat se, filipínkovat...jakej potřebuješ kontext? Jako když farář říká "nemá se jentak bohapustě š..at", ale chce říct slušnější sloveso, aby se babky nepohoršily?
 Žžena 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 19:22:38)
Veveru,
one flesh bude jedno tělo, ne?
Jako při vstupu do manželství je pak muž a žena "jedno tělo, jedna duše".
 Žžena 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(22.7.2014 19:24:18)
No a když to vygooglíš, tak je to skutečně ono. Jedno tělo, být jedno tělo. Tj. konzumovat fyzickou stránku manželství/vztahu. Zrovna to není nějakej slang, to je naprosto klasickej a poměrně umírněnej náboženskej výraz pro tentononc ~:-D
 Hanka36 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(23.7.2014 1:18:57)

flesh


maso živé, část těla
(lidské) tělo hl. jako sexuální objekt
duž(n)ina ovoce ap.
člověk z masa a kostí
čí pokrevní příbuzný , vlastní krev



1.maso (živé, část těla)
2.(lidské) tělo (hl. jako sexuální objekt) pleasures/sins of the flesh → tělesné rozkoše/hříchy
3.duž(n)ina (ovoce ap.)
 Miko1 + 2 


Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(23.7.2014 16:38:04)
výraz "one flash" překládá výkladový Lexicon jako "jedno tělo" (tělesné a duševní spojení dvou lidí), zatímco samotné "flash" může znamenat zmiňované "tělo", "maso" jako sexuální objekt.
 j_ 
  • 

Re: Pomoc s překladem z angličtiny 

(25.7.2014 19:59:13)
hooking up - neznám, ale výraz hooker znamená prostitutku. Hook je hák, háček. Jako sloveso to znamená např ulovit, nebo zavěsit se do někoho. Hook up zvl. v USA v hovorovém jazyce má znamenat dle slovníku získat někoho pro přátelský či romantický vztah.

one flesh - jedno tělo. To je vyloženě biblická fráze, budou ti dva jednou tělo, doslovně překládané z hebrejštiny do evropských jazyků. Myslí se tím, že ti dva budou mít pohlavní styk.

shack znamená chatrč, jako sloveso shack up znamená žít s někým bez sňatku, podobný hovorový ekvivalent, i když spíš starší je žít spolu na psí knížku

fling znamená krátký sexuální vztah, tedy zde vztah na jednu noc

Příbuzné termíny, nicméně ten jazyk je poněkud nestandardní. Přijde mi divné, když by nějaký kazatel v nějakém článku psal něco jako klofla/ulovila ho na jednu noc, žili spolu na divoko ap. Hovorový jazyk u nás z kazatelen zní, nicméně určitý slovník se přece jen moc neužívá. Ale v US angličtině to je možná jinak.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.