11.10.2004 22:16:34 Kateřina
Re: A co znaková řeč?Připomínky
Ráda bych připojila několik poznámek jak k článku, tak k reakcím na něj.Článek jsem již četla v InfoZpravodaji( což je magazín informačního centra o hluchotě FRPSP)a nenapadlo by mě na něj reagovat, protože tento časopis čtou většinou jen lidé "z oboru", kteří "ví". Čtenářská skupina této wwwstránky je však poněkud širší, a proto by mohlo dojít k mnoha mýlkám.(Kromě toho,že pracuji se sluchově postiženými jsem i matkou dvou sluchově postižených dětí.)
1)Diagnoza -oboustranná praktická hluchota, 3.stupeň ZTP/P asi zní běžné populaci hrozivě.Musím ovšem říct ,že toto označení je tak volné a skrývá se pod ním tak široké spektrum sluchového postižení, že to laika ani nemůže napadnout.( Napadá mě přirovnání k pojmu "sladkost" , můžeme si pod ním představit lentilku i dort).Jak jsem se již výše zmínila, mám dvě sluchově postižené děti a obě mají "nálepku" oboustranná praktická hluchota, 3.stupeň ZTP/P.Zatímco můj syn uslyší i s velmi výkonými sluchadly tak akorát traktor, naše dcera slyší s nijak zvlášť dobrými sluchadly mňoukání koťátka.To je poměrně jasný rozdíl. Od toho se odvíjí i možnosti vzdělávání a integrace sluchově postiženého dítěte( i když to není jediný faktor, je hlavní).Takže ,zatím co v případě našeho syna nemůžeme o integraci uvažovat a speciální škola je pro něj tím nejlepším řešení bez jakéhokoliv váhání ( !POZOR,NIKOLIV ÚSTAVNÍ VÝCHOVA,ta je pro téměř každé dítě traumatizující a negativně ovlivňující, (každý den dojíždíme) !), tak u naší dcery se budeme moci rozhodovat, zda integrace ano, či nikoliv. Z článku je tedy jasné, že v případě desetileté Jany se jedná o takový stupeň sluchové ztráty, který lze sluchadly kompenzovat do té míry,že dítě může porozumět mluvené řeči a to ve velkém (možná úplném) rozsahu.Integrace je tady jistě na místě.
2)(pro Lucii)Odezírání(odpozeranie z pier) je nadání (jako třeba hudební sluch).Buď ho člověk má, nebo ne.Nadání odezírat není vázáno na sluchovou vadu.
Znalost znakového jazyka nijak neznesnadňuje výuku mluveného jazyka. Často právě naopak.
3)(pro Zdenu)Přestože se mi Vaše příspěvky velmi líbily, měla bych malou připomínku.Znakový jazyk není mezinárodní.Naopak každý stát má svůj národní znakový jazyk. Nicméně velká gramatická podobnost znakových jazyků (lexikálně se liší daleko podstatněji) umožňuje neslyšícím z různých států se poměrně velmi rychle a poměrně dobře dorozumět, jak jste si správně všimla .
Odpovědět