| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Kombinace angličtiny a němčiny na ZŠ?

 Celkem 58 názorů.
 withep 


Mně se AJ a NJ nikdy nepletly 

(4.5.2011 9:46:25)
a stejně jako každý, koho znám, jsem preferovala jeden jazyk a druhý pokulhával. Znám jen několik málo lidí, kteří preferují němčinu, pro drtivou většinu je preferovaná (intuitivnější, snáze naučitelná) agnličtina. A neznám snad nikoho, kdo by měl oba tyto jazyky rád stejně (byť jedinci, kteří je zvládali oba výborně, existují).

Mimochodem, neměla jsem na ZŠ výběr žádný (měli jsme jen jeden cizí jazyk), pro angličtinu nesehnali ani jediného učitele, chodila jsem jen v páté třídě do soukromé jazykovky. A potom na gymplu jsem se stejně vyprofilovala jako angličtinářka, po 4 letech výuky němčiny na ZŠ.

Je to škoda, že si děti nemohou skutečně vybrat, jaký jazyk se ve škole naučí. Nezbývá než investovat do soukromé výuky mimo školu.
 JankaP 


Re: Mně se AJ a NJ nikdy nepletly 

(4.5.2011 9:51:07)
Hlásím se k těm, kteří mají Aj i Nj rádi stejně ~s~
 bono 


Re: Mně se AJ a NJ nikdy nepletly 

(4.5.2011 10:23:22)
Já oba dva tythle jazyky milovala také stejnou mírou. Oba dva jsem začala ve 14 letech od "Adama" a nepletli se mně. Spíš jsem jejich částečné podoby využila k lepšímu zapamatování. Oba dva jsem se snažila pilovat stejně intenzivně a z obou jsem nakonec maturovala
 pearl 


Re: Mně se AJ a NJ nikdy nepletly 

(4.5.2011 20:48:04)
Diskusi jsem nečetla, ale mám svou vlastní zkušenost:

ve 3. třídě jazyková škola, první pololetí ruština, v listopadu byla revoluce, takže ve 2. pololetí AJ:-)

od 5. třídy souběžně AJ i NJ, od 7. k tomu jednou týdně francouzština

na střední AJ a NJ souběžně

pak jsem studovala NJ na pedagogické fakultě, souběžně k tomu byla povinná i AJ, ale tam se chodilo jen rok a pak zkouška nebo víc let a pak zkouška, záleželo na každém, jak to zvládne a co má za sebou

dneska se živím překládáním, NJ oběma směry, dobře z AJ, AJ se i domluvím, jen se necítím natolik dobrá, abych za peníze překládala do AJ

problémy s pletením jazyků jsem neměla nikdy, ale podle mě je to dost individuální
 Alena Buttermilch 
  • 

Re: Mně se AJ a NJ nikdy nepletly 

(5.5.2011 11:09:26)
Hlásím se k těm, který preferujou němčinu před angličtinou a když se pokusej mluvit anglicky, tak jim automaticky naskakuje němčina - ale je to proto, že NJ víc používám.

Jinak mám svoji teorii, že existujou ohledně cizích jazyků dva typy lidí:
jeden, kterej má v mozku jenom jedno centrum cizích jazyků, tudíž se nedokáže naučit dva cizí jazyky najednou nebo mluvit dvěma cizíma jazykama najednou
a druhej typ lidí, kterej si dokáže cizí jazyky ukládat v mozku na víc míst - to je moje máma, který nedělá problémy tlumočit z AJ do NJ nebo z RJ do AJ atd. (pak existuje ještě typ lidí, kterej místo v mozku, kam by se daly ukládat cizí jazyky nemá vůbec:-))

Nicméně třeba Švýcaři běžně mluvěj několika jazyky (švýcarskou němčinou, spisovnou němčinou, francozštinou, angličtinou)
 kreditka 


Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 9:48:20)
Jsem ročník 84, do školy jsem tedy nastupovala po revoluci. Po nástupu na druhý stupeň ZŠ nám dali vybrat - angličtinu, němčinu, francouzšinu a ruštinu s tím že si můžem vybrat co chcem, ale učit se bude stejně jen Aj nebo Nj ostatní ne....no fakt výběr ~8~ Jaké bylo naše rozčarování když po nástupu do 7. třídy jsme dostali další papírek na vybranou a to mezi předměty - počítače, vaření, pěstitelské práce, šití, a dílny - 3/4 třídy si vybralo počítače...a jak to dopadlo? Počítače měla jenom jedna třída z ročníku "áčko" ačkoliv tam někteří počitače nechtěli, no a ostatním "béčko a céčko" těm bylo přiděleno vaření v případě holek, dílny v případě kluků v kombinaci s pěstitelskými pracemi. které měli holky i kluci - nutno dodat že moje jinak totálně nekonfliktní matka začala proti tomu protestovat s tím, že nevidí důvod proč jiní žáci než z "áčka" nemůžou mít počítače..její protest byl smeten ze stolu s tím že v "áčku" jsou prostě ti nejlepší - přeloženo děti doktorů, podnikatelů a kamarádíčků (rozházeli nás při příchodu do 5. třídy) tak to vzdala - no v učebně kuchyňky jsem se nenaučila nic, zrovna tak v pětitelských pracech, kdy jsme museli chodit jak stádo po městě a učitel nám ukazoval upravené skalky místních důchodců, tajně jsme doufali že v 8. třídě se dostane v počítačích i na nás, ale ouha místo vaření jsme vyfásli šití kde jsme půl roku dělali potah na polštář ~q~

Překvapuje mě že dnes jsou na tom děti stejně - vyberte si, ale my určíme co se budete učit, jo jo ať žije demokracie ~o~
 withep 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 9:54:19)
kreditko, my měli volitelný předmět v 8. třídě a kdo si co vybral, to vesměs měl - třídy se na ten jeden předmět prostě rozházely.

Jinak při přechodu na druhý stupeň nás zpřeházeli taky, ale čistě neprotekčně a "spravedlivě" podle abecedy, z původní třídy jsme zůstali 3. Dva roky předtím jsem měla možnost přejít na jazykovou školu, ale nechtělo se mi zvykat si zase na nový kolektiv... (a to mě ještě naši přendali po dvou letech v MŠ do jiné, která byla blíž). Tak tyhle praktiky se třeba snad už mění....
 kreditka 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 10:02:55)
No já v to doufám přeci jen za pár let jde do školy dcera~d~ Právě mě překvapilo že ještě v dnešní době může někde fungovat "výběr - nevýběr"
 Danule75 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 12:44:33)
No, bude to asi tím, že pokud má někdo státnici z Aj nebo z NJ nebo z jakéhokoliv jazyka jiného, tedy po absolvování alepsoň pedagogického minima na VŠ může toto vyučovat na ZŠ, SŠ atd., půjde raději pracovat do překladatelské firmy nebo nějaké jiné za x desítek tisíc, než se "rozčilovat" za 15 tis ve škole.
 kreditka 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 18:23:58)
Hele mě by nešlo o to že škla nenabízí milion jazyků, ale šlo mi o to, že nejdřív dá nabídku ať si vybereš a pak řekne OK vybrala sis, ale máš smůlu my si to uděláme podle sebe
 Danule75 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(4.5.2011 22:42:05)
Ano, to je pravda, ale pokud se třeba na francouzský jazyk přihlásí 3 děti, na NJ 15 a na AJ 18, není v silách školy tu FR vyučovat. Prostě existují tabulky z minsterstva ohledně počtu dětí atd. S tím bohužel škola nic neudělá
 Danule75 


Re: Koukám že se nic za ty roky nezměnilo 

(5.5.2011 11:01:06)
Ano, máte pravdu, tak to možná funguje na velkých školách. Já však učím na škole malé, kde ledva dosáhneme dostatečného počtu dětí na otevření ročníku a někde ani to ne. Tudíž se některé hodiny musí spojovat. I kdybychom se rozkrájeli, jinak to nejde.~;)
 Dalalmánek 


Problém v tom teda nevidím 

(4.5.2011 9:48:31)
Kombinaci jazyků bych volila podle možnosti praktického využití v budoucnu a ne podle toho, jak se podobají.
Ale tohle není na článek, spíš na téma do sekce Škola...
 JankaP 


Já to chápu 

(4.5.2011 9:50:06)
Já toho tatínka chápu, nejsou to první děti, kterým se angličtina a němčina pletou. Nebo děti angličtinu ještě docela umí, ale němčina je zoufalá.
Myslím si, že školy by měly oprášit prach z ruštinářů a nabízet jako druhý cizí jazyk PŘEDEVŠÍM ruštinu. Její význam je srovnatelný s angličtinou. Kromě toho by to měly udělat i kvůli těm dětem, které cizí jazyk nezvládají, ale v ruštině se trochu chytají, i za cenu, že mají "krasnyj živót".
PS: Mě angličtina a němčina živí, v minulosti jsem i učila. Z ruštiny mám maturitu, pak šla bohužel do kytek, nedokázala jsem si ty znalosti udržet.
 withep 


Re: Já to chápu 

(4.5.2011 9:55:33)
Nebo čínštinu... ~;)
 Ráchel, 3 děti 


Re: Já to chápu 

(4.5.2011 12:27:13)
tak dcera už se čínsky učí :-)
 JankaP 


Re: Já to chápu 

(4.5.2011 14:58:04)
Můžu tě ujistit, že ruština začíná být velmi žádaná.
 Katjan 


Re: Já to chápu 

(5.5.2011 0:50:57)
No já nevím - angličtinou se živím, ruštinu jsem za život použila asi desetkrát, ale němčinu využívám skoro pořád - jsou to koneckonců naši sousedé, já bych jí určitě nestavěla za ruštinu...
 marama84 
  • 

Re: Já to chápu 

(15.5.2011 14:29:01)
Presne tak... Jsem rocnik 84 a deda mi na zakladce vzdycky rikal, at se ucim rusky, coz jsem brala jako spatnej vtip. Ted pracuju v UK jako sekretarka a tlucu se do hlavy, protoze plno skvele placenych pozic se tu nabizi se znalosti rustiny nebo spanelstiny. Ze jsem toho dedu tehdy neposlecla... :) Nemcina sla hned po maturite do kytek... :(
 Alexan 
  • 

Re: Já to chápu 

(4.5.2011 23:31:32)
Ale když už, tak "krasnaja žízň" :-)
 Martina 
  • 

Jak je to u nás 

(4.5.2011 9:58:50)
Dobrý den,
naše dcera chodí do 8 třídy, má také AJ a NJ a zvládá to dobře , nezdá se , že by se jí to nějak pletlo. Ovšem rozdíl je ve výuce, zatímco AJ se učí 8 let a díky špatné výuce je kvalita velice mizerná, tak v NJ je výborná, mají velmi dobrou učitelku, vysvětlí lépe, více se učí slovíčka atd. Ale tyto dva jazyky se jí nepoletou.
Hezký den :-)
 hbf 


Malicherné 

(4.5.2011 10:01:12)
Obávám se, že naše děti nejvíc užijí holandštinu a jejich děti arabštinu nebo čínštinu ...
 Irena 
  • 

Re: Malicherné - proč holandština? 

(4.5.2011 13:10:43)
Narážky na araby a číňany chápu, množí se tu geometrickou řadou, ale tu holandštinu ne? Proč by se ji měli učit?
 hbf 


Re: Malicherné - proč holandština? 

(5.5.2011 11:11:26)
Holanďané u nás ve velkém skupují nemovitosti, protože jsou levné a daleko od moře a vysoko nad jeho hladinou. Zejména v horách je jich plno. Pak tu také docela výrazně investují / podnikají.
 Modřinka 


Zkušenost učitelky 

(4.5.2011 10:30:57)
Učím angličtinu a španělštinu na gymnáziu vyšším i nižším. Studenti Aj většinou mají v kombinaci s němčinou, občas španělštinou nebo francouzštinou. Vámi popisované problémy pozoruji občas v oblasti slovní zásoby a výslovnosti slov, která se píšou stejně v Aj jako v Nj a výslovnost je jiná. Tyto počáteční problémy se projevují ale i v kombinaci s ostatními jazyky a týkají se pouze počáteční fáze studia. Určitě to není problém specificky kombinace Aj- Nj.
 angrešt 


více jazyků najednou 

(4.5.2011 10:36:53)
Myslím si, že není dobré začínat se dvěma tak blízce příbuznými jazyky (angličtina je vpodstatě hybrid němčiny smíšené s francouzštinou, resp. sasštiny s normanštinou) najednou nebo v krátkém časovém odstupu, kdy se výuka gramatických jevů a podobných slov překrývá a může se plést.

Za rozumný odstup bych považovala cca dva roky. Za dva roky se i podle odlišných výukových schémat základní gramatika i slovní zásoba osvojí a nový jazyk se plést moc nebude.

Sama z vlastní zkušenosti jsme pletení se jazyků během jejich učení moc nepoznala, protože jsem si je "dávkovala" postupně sama podle svého zájmu, takže mi mezi začátky vznikly značné odstupy. Němčinu jsem začala ve druhé třídě (nikoli kvůli ambicím rodičů či vlastní šprťounské ulítlosti - jsme ze Sudet a chtěla jsem si v Německu sama nakupovat bonbony v kulaté plechové krabičce - motivace dětí k sebevzdělávání mohou být úsměvné~;) ) Angličtinu v páté v kroužku, sice zároveň s ruštinou ve škole, ale to je natolik odlišné, že se to nepletlo.

Francouzštinu v sedmé třídě, to se mi s angličtinou chvíli trošku pletlo, protože právě v sedmičce naše vedení školy pojalo nápad zařadit nám výuku angličtiny, takže jsem skutečně zároveň probírala časování sloves ve dvou různých gramatikách a ač jsem to anglické již uměla, tak prostě při domácích úkolech se to trochu míchalo. Skutečně s nimi začínat zároveň by bylo děsné, měla bych v hlavě Bábel.

No, se španělštinou jsem začala až na stará kolena a je to ideální, ač by se to s francouzštinou (též silně podobné jazyky) pletlo rádo, tak fr. už mám tak hluboko pod kůží, že ji "vypnu" stejně jako češtinu a jedu jen nový jazyk samostatně.

Takže za mě - čím delší odstup mezi počátky výuky dalších jazyků, tím lépe. V dospělosti je samozřejmě každý další jazyk výhodou, ale výhody kvalitnějšího osvojení jednotlivých jazyků podle mě převáží nad tím, že "naše Jaruška UŽ VE ČTRNÁCTI začala se čtyřmi jazyky" - To sice vypadá tuze nadějně kariérně, co toho bude umět, jenže je to pak spíš devatero řemesel - desátá bída.

Míchání výuky jazyků ve škole s minimálním časovým odstupem jsem ale zažila u bratra - nově vzniklé víceleté gymnázium chtělo být zřejmě hypersuperskvělé, takže jim střelili němčinu i angličtinu zároveň.
Bratr má dodnes problémy, přes veškeré úsilí během školy i dnes v dospělosti (kurzy, soukromá učitelka) to prostě plete dohromady. On jako mluví opravdu správně cizácky, ale třeba anglicky podle německé gramatiky ~t~
A vzhledem ke společným genům, prostředí, výchově i celkově podobným schopnostem a povahám nás dvou si myslím, že kdyby měl jazyky dávkované jako já postupně, tak by mu šly mnohem lépe a nepletly by se mu. Samozřejmě je třeba zvážit i variantu, že je prostě blbější, ale od tohoto přesvědčení, v době jeho narození velmi silného, postupem času upouštím ~t~
 ALL 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 11:01:06)
Souhlasím, že je možná lepší s určitým odstupem, pak je podobnost při učení spíš výhodou. Na druhou stranu - současné učení více jazyků bych nezatracovala, důležitý bude zřejmě kontext - v určitém prostředí/v určitou dobu/s určitým člověkem jeden jakyk, za odlišných okolností druhý jazyk.
 angrešt 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 11:07:02)
Ano, to by špatné nebylo, kdyby se dala vytvořit situace souběhu sice časového, ale naprosto odlišných ostatních okolností, protože je pravda, že učení se "nalepuje" na emoce a prožívání ostatních jevů okolo, a kdyby to okolí bylo zcela odlišné, tak by se jazyky moc nemíchaly.

Umím si představit třeba výuku angličtiny ve škole a prázdninový výlet na měsíční kurz bavorské kuchyně do Německa - to bych klidně zvládla ve stejném školním roce a jazyky by se mi myslím zcela oddělily ~:-D

Jenže problém je současné učení dvou příbuzných jazyků ve škole, kde kontext okolí je stále stejný.
 Anni&Annika 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 11:16:13)
ja osobne kombinaci aj a nj povazuji pro nas kraj za idelani.....co se tyce podobnosti a pleteni jazyka...je jedno, v jakem roce kdo kdy zacne, pokud nebude pozdeji pouzivat jeden z jazyku intenzivneji, bude se mu plest kazdy podobny jazyk....bezne nemluvim portugalsky/naucila jsem se 26 letech/, italsky/naucila jsem se po portugalstine/, bezne nemluvim francouzsky /na stredni skole/ a obcas jsem ve spanelsky mluvici zemi.....a vzdy se prizpusobuju danne zemi. Ze zacatku se mi slova neskonale pletou, nevim, jestli je to zrovna portugalsky ci italsky a tak se v tom nejaky den musim orientovat, aby to bylo o.k......
co se tyce nemciny, tu znam od mala, stejne jako cestinu a musim rict, ze se diky nj domluvim velmi dobre aj, je to hodne podobne a dost z nj cerpam.....
takze za me....nechala bych deti klidne ucit tu aj a nj, ono se to jednoho dne vytribi. A myslim ze v tom okamziku, kdy zacnou jeden jazyk pouzivat intenzivneji....automaticky si pak oddeli ty ostatni....
 angrešt 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 12:12:29)
Anni, zajímavé, mně se jazyky v příslušné zemi vůbec nepletou - prostě "zapnu" příslušný jazyk a dočasně vše ostatní zapomenu. V cizině se mi i zdají sny v příslušném jazyce ~t~

Vysvětluju si to tak, že mám už z mládí (no teda, mladá si furt připadám, tak tedy z doby studentské ~;)) vytvořené samostatné synaptické okruhy pro jednotlivé jazyky a nemám neurony mezi nimi moc propojené a promíchané. A tak umím i teď zapojit izolovaně jen tu jednu jazykovou síť a nemám v tom moc "šumu" z jiných jazyků.
 Anni&Annika 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 12:49:26)
Angrest...me teda jo...ja ty jazyky bezne nepouzivam a tak se musim zorientovat, jestli je to slovicko v jazyku danne zemi....ono napr. marido - manzel /portugalsky/ marito /italsky/ marido /spanelsky/.....da docela zabrat jak to zrovna je, abych to jeste vyslovila portugalsky, italsky nebo spanelsky, tak na to si fakt musim zvyknout...tak genialni nejsem, abych jazyky, co bezne nepouzivam, precvakla v hlave do uplne dokonalosti /ihned zaradila vyslovnosti a spravnosti do danne zeme/.....~d~
 Dalalmánek 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 11:24:13)
No Ty jsi prostě bedna, Angrešte ~R^~;((. Souhlasím s tím časovým odstupem a postupným přidáváním ostatních jazyků. Já jsem se španělsky naučila "šokem" zanechána zcela sama v tom prostředí - a fungovalo to výborně ~t~~R^
 angrešt 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 12:22:42)
Cimbur, v pubertě jsem to meuměla s klukama, všichni furt spolu chodili a já byla furt za křena, tak jsem se ze samé nudy a žalu dala na učení ~t~ Jo, a věř mi, že bych tisíckrát měnila, dokonce i z dnešního pohledu sice vzdělané, ale poněkud v čase lásky a malin nezralých nevyžité ~:-D

Jinak pobyt v příslušném jazykovém prostředí je naprosto ideální. I když bych řekla, že je lepší už jazyk trošku předem ovládat, pak je přínos mnohem větší. Byla jsem kdysi dvakrát na výměnu ve francouzských rodinách a ten druhý pobyt mi dal několikanásobně více.
Poprvé jsem uměla tak strašně málo, že mi bádání nad tím, jak si říci o druhou deku, aby mi v noci nebyla zima, zabralo spoustu času, kdy jsem mohla raději vstřebávat běžnou každodenní řeč. Podruhé už jsem uměla slušně, takže jsem se vrátila celá naducaná konverzačními schopnosti, znalostmi hovorové frazeologie a parádním přízvukem.
 Danule75 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 12:46:48)
Souhlas, ono to tak přece ale ve škole je!! Aj se začíná ve 3. ročníku, s druhým jazykem až v 6. ročníku, tedy odstup 3 roky
 angrešt 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 13:29:52)
Ragovala jsem na úvodní příspěvek, ze kterého jsem to pochopila tak, že děti začaly s oběma jazyky zároveň.

Ale jestli už mají ve školách rozum a dávají začátky jazyků v takovémhle časovém odstupu, tak mi to připadá úplně v pohodě ~:-D
 Tvoje horší já 


Re: více jazyků najednou 

(4.5.2011 16:37:50)
Vidíš, shodly jsme se perfektně. Právě jsem napsala o těch dvou letech odstupu a vidím, že máš stejný názor.~R^
 Jana a dva 
  • 

Kombinace anglictiny a nemciny 

(4.5.2011 10:41:30)
Myslim si, ze je mozne, ze se nekomu pletou, ale jen v urovni zacatecnika ci mirne pokrocileho. Navic urcite podobnosti a falesne shody existuji i mezi francouzstinou a anglictinou, takze kdo je jazykove mene nadan, muze mit problemy i v teto kombinaci. Osobne bych se snazila pripravovat jeden den AJ a druhy den NJ, ne oba jazyky po sobe, je-li to mozne a nemaji-li deti ukoly v obou jazycich ze dne na den. Slovicka, ktera se nejcasteji pletou, bych se ucila ve slovnim spojeni napr. red x rot - red carpet (na filmovem festivalu) x das "Rot"käppchen (Cervena Karkulka), son x der Sohn - This is my son William.x Mein Sohn Hans ist 20 Jahre alt. Tak aby bylo jasne, ve kterem jazyce se pohybuji...
 hanci neposeda 


Re: Kombinace anglictiny a nemciny 

(4.5.2011 14:47:43)
Taky myslim, ze se tyhle dva jazyky mohou v pocatcich plest, zvlast vezmeme-li v uvahu, jak se jazyky na skolach nekdy uci, tedy metodou nasprtat se nazpamet slovicka, drilovat gramatiku ve jednotlivych vetach, ale bez velkeho durazu na konverzaci. Myslim, ze kdyz se nekdo v jazyce rozmluvi, pak se mu to neplete, protoze mu proste slovicko z jineho jazyka "nesedi". To ze se plete gramatika jako takova me trochu prekvapuje, protoze sklonovani a casovani AJ nema (tedy s vyjimkou 3.os.jc), ale nemecky moc neumim, abych to mohla dobre posoudit :-) Opet zalezi, jaka je metoda vyuky a zkouseni. V tom vidim asi zakladni problem.
 Jana Z. 


Aj/Nj 

(4.5.2011 12:55:38)
Sama mluvim obema jazyky, nase deti (chodici do nemecke skoly), doma mluvici cesky, maji Aj od prvni tridy.

Dle meho nazoru (a zkusenosti), kdy se clovek uci jazyky (a takhle "podobne")a nebo jeden z nich zrovna mene pouziva a nema natrenovane a zazite prepinani tech konkretnich jazyku, tak se vzdycky pletou slovicka.
Mozek vezme slovo automaticky z momentalne "silnejsiho" jazyka a doplni do vety v jinem jazyce ..
Jde pak o trenink "prepinani", o slovni zasobu atd.

A jeste - ono je to jedno, jestli Aj/Nj nebo Aj/Fj (zazila jsem obe kombinace)..stejne se to plete :-)

Nicmene pokud se clovek ve skole nauci zaklady a pozdeji ma prilezitost jazyk intenzivneji se ucit nebo zit v dane zemi, tak jsou ty zaklady ze skoly jen vyhodou...
A prepinat z jazyka do jazyka, aniz by se clovek pletl, je pak otazka praxe a treninku..



J.

 Iva 
  • 

Angličtina a ruština 

(4.5.2011 13:43:35)
Vystudovala jsem angličtinu a ruštinu a pletou se mi i tyto jazyky, a to je umím perfektně.
Ne že by se mi pletly slovíčka, ale když jsem např. prováděla na zámku, občas jsem se zamyslela nad něčím mimo a ruské skupině jsem začala mlít anglicky. Protože jsem zrovna myslela v angličtině. Musela jsem se pak přešaltovat na myšlení v ruštině, a už to bylo OK...

Je to asi normální reakce, někdo jí má, někdo nemá... Určitě se to podá.

 Petra 
  • 

Jeden cizí jazyk 

(4.5.2011 14:07:33)
Já si popravdě myslím, že pro některé děti by bylo užitečnější věnovat se pořádně jednomu cizímu jazyku, dnes nejlépe angličtině. Co si budeme namlouvat, sposta dětí má s jazyky problémy, a to i s mateřským, a pak je zařazení druhého jazyka spíš komplikace. Výsledkem je, že dítě neumí pořádně ani jeden. Ale myslím, že od příštího roku už je zařazení druhého jazyka na ZŠ povinné.
 Myss 


Re: Jeden cizí jazyk 

(10.5.2011 18:45:40)
Naprosto souhlasím.Angličtinou mluví celý svět a raděj mluvit jedním dobře,než dvěma špatně.
 Tvoje horší já 


Odstup dva roky 

(4.5.2011 16:35:13)
Podle mých osobních zkušeností by měl být mezi zahájením výuky cizích jazyků odstup asi dva roky. Je to samozřejmě individuální a záleží taky na intenzitě výuky - čím intenzivnější, tím ten odstup může být kratší a naopak. Ale pokud by se začali žáci učit dva cizí jazyky prakticky naráz, opravdu hrozí, že je začnou ukládat do stejné "škatulky".
 Hanka 
  • 

názor učitelky 

(4.5.2011 17:26:20)
Učím oba dva jazyky na základní škole. Žáci i u nás se více hláší na ruštinu, protože je podle nich a jejich rodičů lehčí. A kdyby něco,tak prý rodiče pomůžou.
Já musím říct, že své dítě dám asi na němčinu. Nyní důvody proč. Ten nejdůležitější: Němčinu jsem už použila mnohokrát za život, rusky snad v reálném životě jednou! Není lehké pro některé děti se naučit číst a psát rusky. U některých jsem toho nedosáhla po 3/4 roku a ti pak zdržují rozvoj těch lepších. Žáci dnes nerozumí pořádně slovenštině, takže mají obrovské problémy pochopit slovům, které jsou češtině podobné. A rodiče?! Někteří nepomohou svým dětem při jiných problémech, a tak nepomůžou ani při učení se rušině a děti se v tom pak plácají. Metodika němčiny je v současné době lépě zpracovaná, ruština dlouho stagnovala, učebnice nejsou nijak skvělé.
Proti němčině samozřejmě stojí její složitější gramatika a podobnost s angličtinou. Taky si myslím, že se to později vstřebá.
 Jája s čápátkem 


NJ vs AJ 

(4.5.2011 18:00:01)
Já si hlavně myslím, že by se nemělo hromadně začínat angličtinou, ale nechat volbu už v té 3. třídě. Je dokázané mnoha výzkumy, že pro některé děti je jazyk, který má jasná pravidla a strukturu(např. právě ta němčina) na začátek jednodušší a schůdnější...

Zkušenost z VŠ - v mém oboru bych potřebovala, aby studenti ovládali spíše němčinu než angličtinu - kvalitní texty, možnst praxe, kurzy dalšího vzdělávání - vše je v Německu... Ale když mají studenti němčinu jako druhý jazyk, automaticky ji vypouštějí, bohužel... a pak nejsou schopni ji využít.
 Rapiti 


Jazyky mi nikdy nešly 

(4.5.2011 18:11:32)
takže se toho docela děsím. Mrzí mě hlavně, že pro děti není větší výběr. Angličtinu mají od první třídy povinnou, od sedmé mají na povinně na výběr jen němčinu nebo francouštinu. Jako jazykový antitalent bych dala přednost španělštině nebo italštině. Takhle mi nezbývá než doufat, že se s tím ty děti nějak poperou. Dcera možná jo, u syna žádné extra studijní předpoklady nevidím, tak moc nechápu, proč by se měl s takovými jazyky mořit.
 Tvoje horší já 


Re: Jazyky mi nikdy nešly 

(4.5.2011 18:47:19)
Nevím, kde se pořád bere ta představa, že některý jazyk je těžší a jiný jednodušší.
 Pavlína, 2 kluci 
  • 

Zbytečně se nebojte... 

(4.5.2011 19:18:16)
Dobrý den,
mně se osvědčilo klást důraz na odlišnost "zvuku" těchto jazyků už od samého počátku, kdy se je dítě učí. Německá slovíčka vyslovovat opravdu německy, anglická anglicky. Využívat nahrávky rodilých mluvčí. Jazyky se pletou mnohem více tehdy, kdy vyslovujeme oba jazyky "po česku". Je to právě intonace a charakter výslovnosti hlásek, které angličtinu a němčinu nejvíce odlišují. (Promluvu rodilého Angličana rozezná od promluvy Němce i ten, kdo ani jeden z jazyků neovládá.)
Maturovala jsem z obou těchto jazyků, Aj jsem pak vystudovala a dnes ji učím na ZŠ.
Totéž (o tom důrazu na výslovnost) radím svým žákům, kteří mají od 7. ročníku Nj jako 2. cizí jazyk - myslím, že se to osvědčuje. V mozku se jakoby "vytvoří 2 šuplíčky", kam se jazyky ukládají odděleně. A když se náhodou dítě splete během mluvení, tolik se toho nestane, jsme lidi, ne?
 Rapiti 


Re: Zbytečně se nebojte... 

(4.5.2011 21:57:47)
Pavlíno, díky za praktickou poznámku. Tahle rada se dá dobře využít.
 Katjan 


Re: Zbytečně se nebojte... 

(5.5.2011 0:46:33)
Ale to máte sakra pravdu, výslovnost je obrovsky důležitá :-)
 Katjan 


Chybu nevidím v kombinaci ale ve způsobu výuky 

(5.5.2011 0:43:08)
Mně se naštěstí tyhle dva jazyky nikdy nepletly (možná proto, že jsem s němčinou začala až po čtyřech letech angličtiny), ale hlavní zádrhel vidím spíš ve způsobu výuky než v kombinaci podobných jazyků. Nechápu proč české školství pořád trvá na výuce typu recitování tabulek s různými pády, tu tabulka s časy, tu tabulka se způsoby, paní učitelka jede po řadě a každý žák dostane jednu větu z cvičení (a má-li aspoň trochu filipa, spočítá si, která věta na něj přijde a zbytek vypustí) - prostě nuda a minimum praxe. Za ty první čtyři roky jsem sice byla v angličtině jedničkářka, ale když jsme přijeli do Anglie za příbuznými, vůbec jsem netušila, která bije, a anglicky jsem se naučila až z filmů v originále. totéž němčina - ve škole známky OK, domluvit se nemožné, německy jsem se opět naučila až když jsem se do Německa přestěhovala za mužem, na učebnici jsem přitom ani nesáhla. Doufám, že někdy naše školství (kromě osvícených báječných učitelů a učitelek, kteří už to dělají) přesedlá spíš na učení hrou a používáním než drcením gramatických pravidel. A věřím, že velkou roli by v tom hrálo i zavedení filmů v původním znění s titulky, protože těch pár hodin ve škole prostě nestačí. Ale to už je asi můj utopický sen...
 Rapiti 


Re: Chybu nevidím v kombinaci ale ve způsobu výuky 

(5.5.2011 1:01:59)
Ale filmy na DVD se naštěstí v původním znění pustit dají. Už jsem to na dceři zkoušela, je ve 4. třídě a Piráty z Karibiku dobře zná, takže jsem jí je pustila v originále a po půl hodině začalo být znát, že se docela dobře chytá.
 nekázanka 


Re: Chybu nevidím v kombinaci ale ve způsobu výuky 

(5.5.2011 7:41:24)
Pokud se ale díváte na film s českými titulky, "zablokujete" si ten originální jazyk; navíc nelze překládat doslova a některé významy prostě "utečou". Úplně nejlepší jsou filmy v původním znění s titulky v původním znění (ty se ale v Čechách špatně schánějí). My tahle doma sledujeme černobílý seriál The Addams Family:-)
 štěpánkaa 


Re: Chybu nevidím v kombinaci ale ve způsobu výuky 

(9.5.2011 18:55:05)
No to nevím, kde se v ČR jazyky vyučují tak jak píšeš. Na škole kde učím (ne jazyky) a tam kam chodí moji kluci, mají učebici, kde není snad jediné české slovo, k tomu mají slovníček. A to jak na AJ tak i na NJ. Bohužel v době jejich nemoci (2 měsíce) nebylo v našich silách se s nimi probrané učivo naučit. Takže moderní učebnice jsou dobré pouze v případě, že dítě není nemocné a chodí do školy a druhou podmínkou je kvalitní učitel. Protože některým z těch, kteří na školách (zejména ZŠ) vyučují, žádná učebnice nepomůže~d~~d~~d~
 Petr Peznar 
  • 

2 jazyky na ZŠ 

(8.5.2011 14:51:30)
Trochu mě překvapuje, že tu nikdo neřeší otázku kvality výuky jazyků na českých školách...v 90% případů je výuka angličtiny na naprosto tragické úrovni, zdá se mi absurdní do toho zatahovat ještě další jazyk, pakliže děti pořádně nezvládají základy jednoho jazyka, tak přidání druhého to může úplně dodělat, pak mi ani nepřipadá divné, pokud se dva jazyky pletou.
 Helena 
  • 

chyba je v systému 

(9.5.2011 10:32:29)
Zásadní chyba je v sysému výuky. Odborníci totiž mají zjištěno, že v kombinaci angličtina - němčina by se měla učit nejdříve němčina a až potom angličtina. Je dokázáno, že takto se ty dva jazyky nepletou. Bohužel u nás to asi bude těžko jinak. Co se týká samotného výběru jazyků, němčinu má jednak většina obyvatel naší země někde v genech, protože němčina tady byla odjakživa, jednak ve státě obklopeném z velké části německy mluvícími zeměmi budou mít děti asi nejvíce příležitostí používat zrovna tu němčinu. Ještě chci podotknout, že co se týká učení se cizím jazykům, každý další jazyk se učí lépe a lépe. Sama ovládám několik cizích jazyků a musím z vlastní zkušenosti potvrdit, že to tak opravdu funguje.
 Tom 
  • 

neočekávejte nemožné :-) 

(11.5.2011 21:24:06)
Jasně, že se jim to plete. No a co? Na základní škole nemůžete od výuky jazyků čekat zázraky. Naučit se jazyk pořádně chvíli trvá a hlavně se do nedá zvládnout ve školních škamnech. Individuální dispozice a zájem o jazyk - vlastní motivace - jsou možná důležitější než progresívní metody výuky. V každém z jazyků potřebujete naládovat do paměti minimálně 5000 slov, abyste v něm nevypadal jako úplný hotentot. A to se moc zábavnou formou naučit nedá, to se prostě musí nadřít. Angličtina je pro začátečníka zdánlivě jednodušší svojí gramatikou, ale obtížná výslovností, idiomy, frázovými slovesy. Německé gramatiky musíte zvládnout poměrně dost, abyste mohli vůbec začít konverzovat. Až budou děti na SŠ nebo VŠ, ať využijí některého výměnného programu a vyrazí na půl roku za hranice. A problémy s jazykem budou rázem vyřešeny.
 hopsanda 


Zkušenosti učitelky ZŠ 

(22.5.2011 16:47:09)
Myslím si, že jazyky jsou v této době nepostradatelné a za další generaci bude naprosto samozřejmé se domluvit anglicky (případně druhým jazykem, právě němčina mi připadá velmi využitelná).
Na ZŠ učím angličinu, český jazyk a němčinu, takže přesně vím, oč jde. Jestliže se dítě učí jeden jazyk (obvykle AJ) od 3. třídy a pořádně, neměl by být problém si na 2. stupni ZŠ přidat němčinu. Hodně důležitá je, už zde zmíněná výuka. Pokud se děti tzv. "šprtají gramatiku a slovíčka, píšou plno definicí atd. a nudí je to, jazyk si nezapamatují, budou ho brát jako něco nudného a nezáživného a v tomto případě je nesmysl si přidávat další jazyk. Když učím své žáky, (2. st.)snažím se je maximálně zapojovat, mluvit s nimi (dávám stejný důraz jako na gramatiku na konverzaci), dávat jim zábavné domácí úkoly (např. přeložit oblíbenou písničku, kterou poslouchají, zjistit, jestli je to správně, chodit do knihovny půjčovat AJ/NJ knížky, projekty, atp.) a vidím snahu se oba (vlastně také matečský český jazyk) učit.
Také mi přijde nesmyslné dávat oba jazyky v jeden den. Snažím se, aby si děti v hlavě udělaly dva zámky - jeden na němčinu, druhý na angličtinu a, jak už tady nějaká maminka psala, přepínat. Někdy schválně NJ a AJ zkombinuju a procvičuju toto tzv. přepínání.
Důležitá je taktéž výuka v praxi. Naše škola pořádá různé výlety, exkurze a zájezdy i do zahraničí, kde není jiné zbytí, než se tamním jazykem domluvit.
Vše záleží na způsobu výuky a učiteli.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.