Míša, syn 4,5 roku | •
 |
(4.10.2001 8:43:16) Ahoj Věro, ten Kouzelník se do češtiny překládá většinou jako "Čaroděj ze země Oz". Je to oblíbená pohádka mého syna, a protože ji máme na videu, viděla jsem ji už nejmíň padesátkrát :-)) Náš hrdina je ovšem Plecháč (s Dorotkou se chlapečci obtížně ztotožňují), už máme i velký trychtýř na hlavu a teď sháníme olejničku :-))
|
Vera S. USA | •
 |
(7.10.2001 0:34:10) Mila Miso, diky za upresneni. Je to opravdu nadherna pohadka s velmi zajimavym osudem. Mozna, ze by nekdo z filnovych fandu vedel, zda se vubec kdy promitala v Cechach. V letech, kdy byla natocena ne, protoze to bylo za okupace (nemecke) a to se americke filmy promitat nesmely. Pak je mozne, ze tak rok nebo dva jo, ale nevim to jiste. A pak zase ne, to uz se zas smely promitat jen americke "protiamericke filmy", jak jsme jim zertem rikali. A k tem Carodej rozhodne nepatri. Proto jsem si ceskym titulem nebyla jistaa "prameny" tu nemam. Pisnicky z ni se v Cechach hravaly, ale bez "spouvislosti". Jak je to ted nevim. Clarisska z muskych postav miluje asi nejvic strasaka. Jiste vite, ze casto deti (bratrickove a sestricky) chodi ve dvojicich:Dorotka a strasak... Clarisska bude mit k doprovodu kamarada Maxika. Pohadka loni oslavila 100 let, ale jeji alegorie o srdci, rozumu a odvaze to nijak nepoznamenalo. Spis naopak... Tak si koledovani pekne uzijte. Vera S.
|
Míša, syn 4,5 roku | •
 |
(8.10.2001 8:50:09) Ahoj Věro, nevím, jestli "Čaroděje ze země Oz" dávali v Čechách někdy v kině, ale občas ho vysílá televize (právě při jednom vysílání jsme ho natočili na video). Mluvené slovo je odabované, písničky jsou jen otitulkované. A je to opravdu americká klasika - už jsem v několika filmech a seriálech zaznamenala narážky na tuhle pohádku (v českém překladu bohužel většinou smysl zcela uniká, protože ani překladatelé nemají o podtextu narážky ani ponětí).
|
|
|
|