Jitka | •
|
(7.4.2017 14:21:47) "Kdyby alespoň jeden člověk, který zhlédne video nám více porozuměl, budu šťastná," říká dívka Holly ve snímku. Kdyby aspoň někdo na rodině.cz pochopil, že ne všichni ČEŠI umějí anglicky, byli bychom také velmi šťastní. Už jsem to sem jednou psala, že anglicky natočené video je na nic, pokud mu nerozumíme. Vida, je to další. To už k tomu neumíte do úvodního článku napsat ani překlad? A takhle svahilské video by nebylo?
|
maceška |
|
(7.4.2017 16:13:33) Tak zrovna u tohoto videa není jazyk vůbec důležitý, při přetížení stejně vzniká nediferencovatelná změť zvuků - stačí sledovat textový řádek a nepokoušet se o překlad.
|
|
Slečna Marplová |
|
(8.4.2017 11:34:04) Myslím, že video je snadno srozumitelné i v cizím jazyce. Krom toho jsou tam titulky. Nějak nechápu požadavek o ... dabing? A kdo to bude dabovat a platit? Snad je dnes už normou, že mnoho materiálů je v cizím/anglickém jazyce. Kdo chce něco vědět, musí pro to také něco udělat.
Ad video: Naprosto skvěle zpracovaná mysl autisty. Přesně tak to vidí a vnímají. Přetlak informací, které v ten moment nedokážou zpracovat. Autistický syn se na to dívá pořád dokola. I bez dabingu a anglicky neumí.
|
X__X |
|
(8.4.2017 12:36:07) titulky tam jsou, ale anglicky čili třeba pro mne to video je z kategorie "nezajímavé, protože mu nerozumím". obecně máš jistě pravdu, že kdo chce vědět něco víc, musí pro to také něco udělat, ale zrovna tohle video spíš spadá do kategorie "kdo mi chce něco říct, musí zvolit vhodný jazyk". vzhledem k tomu, že video má být osvěta, má informovat ostatní, tak je opravdu velmi nešťastné nepřizpůsobit jazyk (alespoň titulky) potenciálnímu příjemci. jestli je video srozumitelné i bez znalosti jazyka, těžko říct, nerozumím mu - vypínám ho, co bych na něm taky viděla. pokud to video má působit osvětově, je to jeho dost závažná chyba. ale konečně, to není problém můj, jako příjemce, ale problém toho, kdo chce osvětu šířit, to on si zcela zbytečně vyčleňuje část potenciálních příjemců.
|
Slečna Marplová |
|
(8.4.2017 14:52:52) Ano, pustila jsem si to znovu a pravda, neuvědomila jsem si, že titulky jsou v AJ. Ale opravdu myslím, že překladu není třeba. Kdo se podíval do konce, tak chápe, že autista v podstatě nevnímá samotné sdělení, ale spíš formu a přetlak informací.
Jirko, já za to video děkuji.
|
|
|
Jitka Nov. | •
|
(20.4.2017 9:20:50) Zajímavé video, které dobře popisuje, co se v hlavách mnoha autistických dětí může odehrávat. Bohužel nelze tak docela zařídit, aby okolí na takové dítě nemluvilo. Zvláště lidé, kteří dítě neznají (např.řidič autobusu apod.) asi neodhadnou, že právě na toto konkrétní dítě mluvit nemají. Autistické děti ve většině případů vypadají jako běžné děti, nemají na čele napsané, že mají odlišné potřeby a potřebují jiný přístup, ani si o něj většinou neumí říct - mají mnoho problémů v oblasti komunikace a vyjadřovat své potřeby, zvláště před cizími lidmi, je pro ně obtížné. Proto si myslím, že alespoň v začátku by měl rodič nebo asistent být prostředníkem v komunikaci s okolím a seznámit okolí s jinakostí dítěte, aby pak mohlo být lépe vyhověno samotnému dítěti. Pokud takové dítě např samo cestuje, může to být problém. Vhodné jsou také nácviky sociálních dovedností, i když je to záležitost drahá - platí je sami rodiče.
|
|
|
Filip Tesař |
|
(8.4.2017 13:05:47) Titulní stránka rodiny.cz je prostě internetovej magazín zdarma. Netuším, kolik zabere času a námahy správa stránek, ale majitelé/administrátoři na překládání videí buď nemají schopnosti, nebo čas či peníze, nebo chuť. Předpokládám, že chtějí, aby se titulní stránka průběžně obměňovala, protože neměnící se stránka odrazuje. Občas je tam homeopatie, ke který tíhnou, občas je tam článek napsanej pravidelným přispěvatelem, někdy video, ke kterýmu se dá snadno napsat odstaveček textu. Videa volně šiřitelný a tematicky nějak zapadající bejvaj většinou v angličtině. Berte to tak, že to je jako otvírací článek v novinách, kterej Vás zrovna nezajímá, tak prostě otočíte na druhou stranu. Jedinej rozdíl je, že sem můžeme napsat svůj názor na něj. Pokud ale chcete majitele pohnout k tomu, aby nějak zařídili překlady videí do češtiny, děláte to dle mýho soudu dost nešťastně. Jednak moc útočně, tím si nikoho nezískáte, jednak je tu kategorie věnovaná přímo takovým připomínkám (Kniha přání a stížností).
|
Jirka Sirka |
|
(8.4.2017 14:44:40) Ahoj,
u tohoto videa není dabing nutný. Jak už uvedla Maceška výše, v tomto videu není důležité, co osoby říkají, ale že toho říkají moc. Děj videa je navíc docela podrobně popsán v textu nad ním.
Videům, který by byly pro anglicky nemluvící nesrozumitelné, se na Rodině snažíme vyhnout, ale občas je potřeba se takto podívat "za humna", jak se to dělá jinde.
Díky za připomínky
Jirka
|
Jitka | •
|
(9.4.2017 10:11:41) Myslím, že těch několik vět by se dalo přeložit rychleji, než napsat hlavní článek. Protože jsem starší ročník, fakt nehrozí, že bych se ještě angličtinu naučila. Škoda, osvěta tak jde mimo mně (a mimo všechny ostatní, taktéž anglicky nemluvící). Ono napsat, že překladu netřeba, může jen ignorant a člověk povznesený nad to, že druhý mu nerozumí. Což jde ovšem proti osvětě. Jak se tedy mám chovat k autistickému člověku, pokud ho potkám? Nevím, neb všechny materiály jsou v angličtině. Mám mu tedy doporučit, aby mi to přetlumočil? Před několika dny jsem byla nařčena z toho, že prosbu o překlad mám napsat přímo, nikoli jako upozornění, že nerozumím. Co se stalo po prosbě přímo? Opět NIC. Nerozumíš, kup si slovník, nebo se nauč anglicky. Jsem na to stejně jako to autistické dítě: hodně informací, kterým nerozumím.
|
Filip Tesař |
|
(9.4.2017 12:12:46) Na přímou prosbu Vám Jirka odpověděl. Nelze očekávat, že pokud člověk poprosí, automaticky bude jeho prosbě vyhověno, závisí to na možnostech toho, koho prosíte.
Překládala jste někdy? Pokud ano, a dokážete video z cizího jazyka, který ovládáte, přeložit rychleji, než napsat pár vět v rodném jazyce, jste prvotřídní překladatel, máte velké jazykové nadání a nemá smysl myslet si, že se ve Vašem věku už nenaučíte další cizí jazyk, navíc angličtinu, k níž jsou na internetu dostupné mraky bezplatných výukových materiálů. Já dokážu běžný text z cizího jazyka, který je mou specializací, překládat v podstatě tak rychle, jak čtu (a píšu). Nikoli ovšem z videa a obdivuji kohokoli, kdo to dokáže.
Pokud nerozumíte anglicky, a skutečně chcete vědět, jak se chovat k autistickému člověku, pokud ho potkáte, můžete zkusit hledat materiály v češtině. K internetu přístup máte a zdá se, že ho ovládáte, tak Vám nic nebrání si je zkusit vyhledat.
|
Jitka | •
|
(10.4.2017 8:16:07) Filipe, živím se překlady přes 20 let, dostala jsem se k tomu jako slepý k houslím, nebyla a není to moje profese, ale nějak ta nutnost vyplynula z běhu života. Zpočátku jsem s jazykem zápasila, ale po několika letech jsme ve firmě dospěli k poznání, že to nejnutnější se lze naučit, ale mladá generace neumí česky (i proto to dělám už víc než 20 let, protože jsme nenašli nikoho, kdo by uměl perfektně česky. Přála bych Vám vidět ty hrůzy, co byli schopni vyplodit dnešní moderní vysokoškoláci, to by pomalu vydalo na knížku. Řada z nich není schopna ani vyplodit smysluplnou českou větu, natož přeložit vcelku jednoduchý technický text. A odbočím: byla jsem s manželem u jakéhosi hyper-super, s námi několik dorostenců z rodiny, jeden před maturitou, holčina studentka VŠ. Byl tam velký billbord s anglickým nápisem, neco ve smyslu, že kupujte naše sýry, jsou nejlepší. Já i manžel jsme tomu rozuměli, ač anglicky neumíme ani jeden. Z mlaďasů to nepřeložil NIKDO, ani ta holčina, co studovala VŠ a anglicky se učila už drahně let. My na to zírali jak zjara). Dokážu ocenit dobrý překlad a občas vidím, jak špatný překlad dokáže zabít i jinak výborné dílo, a naopak: z díla vcelku průměrného může dobrý překlad udělat hit. Ale pardon: v tom videu je jen několik vět a ještě jsou v titulcích? To je vážně problém, přeložit cca 10 vět, ještě k tomu z titulků? Kdybych uměla anglicky, udělala bych to za pár minut, tolik práce to zase není. Je vidět, že jsme moderní současná doba: několik dnů se planě kecá o problému, který by bylo možno vyřešit za několik málo minut. Možná by to vyřešily dotace
|
Filip Tesař |
|
(10.4.2017 9:43:03) Jitko, možná máte pravdu, titulky jdou přeložit ještě celkem rychle. Náslech videa, což jste požadovala předtím, už moc rychle ne - mě teda ne. A budu upřímnej: kdyby poprosil někdo jinej (poprosil: Vy říkáte "prosba" požadavku), zvážil bych to. Pro Vás se mi to dělat nechce, vadí mi způsob, jakým si o to říkáte. Obrazně řečeno, kříčite, dupete: "Já chci, já chci, já chci!" Napsat příspěvek mi nevadí, většinou mě to i zabaví, zato překládat něco pro osobu, která si to vynucuje tímhle způsobem, by mě nebavilo. Váš problém by se možná dal vyřešit za několik minut, ale je to Váš problém a já ho řešit nehodlám.
|
Jitka | •
|
(10.4.2017 9:58:20) Filipe, před několika dny to bylo jiné video, kam jsem napsala, že by bylo dobré, kdyby jeho text někdo přeložil. Dostalo se mi rady, že nemám naznačovat, ale přímo požádat (nebo poprosit) o překlad. Tak jsem o překlad přímo požádala. Vy teď říkáte, že to je špatně. Tak jak mám slušně napsat, že bych ráda věděla, o co se v tom jedná? A abych se vyhnula tomu "já, já", mám psát, že tomu nerozumí sousedka nebo kdo? Víte co? Za tu dobu, co si tu vyměňujeme názory, už to mohl někdo napravit. Škoda dalších slov a ztráta času. Hlavně že se furt mele něco o ohleduplnosti, vstřícnosti apod. Pokud někdo nerozumí anglicky, je v této skupině asi dement na úrovni houpacího koně. Mějte se, už reagovat nebudu, vážím si sebe i svého času.
|
Filip Tesař |
|
(10.4.2017 12:50:11) Chyba formulace, měl jsem na mysli, že jste chtěla, aby to někdo přeložil z náslechu.
Myslím, že naznačovat administrátorům nebo vlastníkům webu nemá moc smysl, pokud něco chcete, řekněte to přímo, nejlépe v Knize přání a stížností. Co se týče naznačování jiným návštěvníkům, nemá to smysl, protože proč by se s tím někdo překládal, aniž bude vědět, že to od Vás nebyl jen povzdech nad zkaženou mladší generací a že se k tomu ještě vůbec kdy vrátíte? Proto jsem doporučil poprosit přímo. Já Vám to ovšem překládat ochotnej nejsem, protože se mi nechce. Nechce se mi třeba proto, že v jednom kuse ostatním (i potenciálním překladatelům) něco podsouváte, teď naposledy, že si myslej, že "pokud někdo nerozumí anglicky, je v této skupině asi dement na úrovni houpacího koně." To na vstřícnosti vůči Vám nepřidá. A to "já, já" neznamenalo, že kritizuju vyjadřování v první osobě, ale v jakým duchu to děláte.
|
|
|
Jitka | •
|
(10.4.2017 10:05:40) Ještě dodatek: v mých příspěvcích NIKDE nic není o tom, že vyžaduji náslech videa. Titulky jsem viděla, ale bohužel jim nerozumím. Jen jsem si všímla, že tam těch vět moc není a že se opakují.
|
|
|
|
|
|
|
|
withep |
|
(9.4.2017 10:33:51) Pro mě osobně by video bylo srozumitelné, i kdyby bylo ve svahilštině. Svahilsky nerozumím, ale pochopila bych, že ti lidé se snaží komunikovat a dívka se v těch situacích ztrácí a je zahlcená. Dokonce by se dalo říct, že v neznámém jazyce by ta ukázka, jak vnímá a je zahlcený člověk s PAS, byla ještě opravdovější.
|
TaJ |
|
(9.4.2017 14:37:58) I mně to video připadá naprosto srozumitelné a názorné, zvlášť když si člověk přečte ten úvodní článek...ale i bez toho by mi bylo jasné, o co tam jde...a to jsem to viděla úplně bez zvuku...
|
|
|
|