JaninaH |
|
(30.8.2014 19:59:38) Zkoušeli jste někdy reklamovat knihu z důvodu jejího obsahu? Mám sto chutí to udělat. Včera jsem si koupila knížku, na každé stránce nejmíň jedna hrubka, některé věty naprosto nedávají smysl, něco takového jsem ještě nikdy neviděla. Bohužel účtenku jsem asi vyhodila. Nejde mi ani o tři stovky, jako o neuvěřitelnou drzost vydavatele i disributora, uvádějí dokonce i jméno redaktora. Na stránkách dTest čtu, že gramatické chyby v knize jsou neodstranitelná vada zboží, tudíž reklamovat lze. V reklamačním řádu nakladatelství Portál (nevydalo tu knihu, našla jsem namátkou) ale stojí, že reklamace se nevztahuje na obsah knih.
|
Alraune |
|
(30.8.2014 20:08:10) No, obávám se, že bys na to musela mít odborný posudek, jinak je reklamace spíš na libovůli knihkupce. V zásadě se kvůli obsahu,nebo kvalitě překladu knihy reklamovat nedají, protože je to značně subjektivní.
|
Petra | •
|
(30.8.2014 20:11:16) Ale hrubky subjektivní nejsou, ne? To je prostě doložitelný fakt.
|
|
AlaKs |
|
(30.8.2014 20:15:05) je myslím, že by to šlo. Hrubé chyby nejsou subjektivní. Je to lajdáctví korektora. Knížka s hrubkami je nekvalitní výrobek, a reklamovat by se měla. Něco jiného je "blbý" obsah, nebo způsob psaní, to je asi nereklamovatelné.
|
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 20:21:32) Tohle ale není subjektivní, ty chyby jsou naprosto evidentní. Teď jsem se dívala na stránky vydavatelství Citadella a zjistila jsem, źe to je slovenské vydavatelství. Zalostovala jsem znova knihou a - no jasně, ty věty nedávají smysl, protože jsou napůl slovensky! Například místo " hluboce" je tam "hluboko", místo "věcí které je třeba vyřídit" je tam " věci, které je třeba vybavit" a tak podobně. Účtenku jsem našla, ale knihu si asi nechám, je to svého druhu rarita Půjdu jim to do knihkupectví říct a napíšu do vydavatelství.
|
Alraune |
|
(30.8.2014 23:12:06) To jo, ale v každé knize jsou nějaké překlepy, atd. Musela bys prokázat, že je to nad míru obvyklou...
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 23:33:38) Namátkou strana 24 - v odstavci o čtrnácti řádcích je sedm chyb ve shodě podmětu s přísudkem (jasně, ve slovenštině je v přísudku vždy -i-) a jednou chyba ve skloňování -"vytváření údajných nepřátel,.., kterých je dovoleno odsuzovat a zabíjet". Čárky ve větách vůbec nepočítám,
|
Krabatka |
|
(31.8.2014 12:31:54) Normálně tu stránku ofoť a v té kopii to oprav červeně jako ve škole. No a to jim tam dones a i pošli do nakladatelství.
|
|
|
|
|
|
Racek |
|
(30.8.2014 20:11:34) Nevim, skoly nemam, ale jako chybu obsahu bych spis videla knihu uplne blbou; chyby v gramatice bych zaradila jako chyby vecne, pripadne formalni. Mmch., k necekanemu obsahu knih - ve cvicebnici "Opakuji si o prazdninach" pro byvale prvnaky jsem nasla vetu "Sousedovic holka utekla z domova." Tak jsem zvedava jestli se na dalsim strankach dozvime, co si picha sousedovic kluk, a proc se o sousedovic dedecka zajima mravnostni...
|
Hr.ouda |
|
(30.8.2014 21:07:53) My jsem zase měli ve svičení na vyjmenovaná slova že "Libuše je milenka Přemysla"
|
|
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 20:28:08) Co je to za knížku se mi psát nechce, budete se smát...
|
|
fisperanda |
|
(30.8.2014 20:35:47) Ale no tak, nedávno jsem se ztrapňovala v knihkupectví když jsem kupovala jako dárek 50 odstínů šedi, horší už to být nemůže
|
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 20:47:04) No tak dobře. Eckhart Tolle: Nová země. Vzniklo to tak, že jsem na nástěnce u obvodního lékaře četla moc pěkný citát od tohoto autora. Tak jsem si přečetla knížku Moc přítomného okamžiku (nakladatelství Pragma) a dost věcí mi v ní dávalo smysl, i když ne všechno. Chtěla jsem si přečíst od tohoto autora ješté něco a takhle to dopadlo. Právě jsem narazila na druhý stupeň slova egoický - egoickejší. A množné číslo od slova přítel - přítelé.
|
|
fisperanda |
|
(30.8.2014 21:00:45)
Egoickejší, to je vyšší level Ale tak na pobavení dobrý, ne?
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 21:06:31) Jo, jo, můj duchovní růst je sice ohrožen, ale bavím se Věta: "Co může být těžší a neproniknutelnější jako skála?" Cože? Snad "než skála", ne? Ovšem jako každý Čech mého věku ještě umím slovensky, takźe vím, že slovensky je to "ťažšie AKO skala", a je to jasné.
|
Hr.ouda |
|
(30.8.2014 21:14:02) to ypadá jako nějaký překladač ze SJ do ČJ, to dělal stroj, ne člověk - můj dojem.
|
JaninaH |
|
(30.8.2014 21:25:17) Jako překladatelka je uvedená skutečná osoba jménem Erica di Orendi.
|
Martina, 3 synové |
|
(30.8.2014 21:27:23) Ha, je to evoluční vědma. A velmi plodná.
http://www.2012rok.sk/wp/author/erica-di-orendi
|
|
Inka ..|-.|-.-|.- |
|
(30.8.2014 21:29:50) To jméno dost vysvětluje.
|
Hr.ouda |
|
(30.8.2014 21:56:55) ne,hodí to do překladače, koukne do křištálové koule a tam vykoumá, že Češi koupej všechno
|
|
|
|
|
Andulka, tři děti |
|
(30.8.2014 22:00:50) Janino, na ta zaporna hodnoceni na preklad tu jsou:
http://www.kosmas.cz/knihy/184240/nova-zeme/
|
Hr.ouda |
|
(30.8.2014 22:06:06) koukám, že se tam taky objevil názor, že šlo o strojový překlad
|
|
|
|
|
|
|