Lenk@@@ |
|
(15.7.2019 14:24:57) A v jakem jazyce psi cetla? Austen se neda cist v cestine, vsechny ty podtony a narazky tam mizi. V originale ma vetsina jejich del nekolik urovni a nejlepsi je ta sarkasticka :)
|
K_at |
|
(15.7.2019 14:47:11) Lenko, v CJ. V AJ bych nevedela hlavu ani patu.
|
Lenk@@@ |
|
(15.7.2019 15:27:13) :) kdyz moje nejlepsi kamaradka zjistila, ze povazuju za jednu z nejlepsih knih Pycha a predsudek, tak se mnou malem prestala mluvit. Ja si to pak precetla v cestine a to se opravdu nedalo... Konzultovala jsem s kamaradem, co je sice American, ale vyrostl Cechach a i v cestine pise basne a potvrdil, ze Austen v cestine je a bude ochuzena. Takze z toho vychazi takova romanticka az skoro cervena knihovna.
|
Liaa |
|
(15.7.2019 15:35:07) Nu, existují nejméně čtyři různé české překlady Pýchy a předsudku, poslední tuším z roku 2017 (Kateřina Hilská). Netroufla bych si tvrdit, že tento román v češtině nemůže fungovat.
|
Monika |
|
(15.7.2019 15:38:50) Mně se to taky líbilo i v češtině, a určitou nadsázku až parodii v tom cítím. Musím se podívat na překladatele
|
|
|
Vítr z hor |
|
(15.7.2019 19:25:24) Cetla jsem to ve ctyrech jazycich a libily se mi vsechny verze. Kazdy jazyk ma svoje, clovek se vzdycky neco nauci. Treba naposled jsem se stourala v italske verzi Psa Baskervillskeho a taky jsem si tam nasla neco noveho. Ted se momentalne rozhlizim po verzi Pychy a predsudku v dalsim jazyce, vlastne to pouzivam jako ucebnici jazyku . Vzpominam si ale na jeden novodobejsi cesky preklad, ktery mi nesedel. Stejne to mam s Alenkou v risi divu, v tomto pripade se mi ale naopak libi jen jeden.
|
|
1kulička |
|
(15.7.2019 23:08:17) Lenko, došla jsem ke stejnému názoru. Nejdřív jsem Pýchu a předsudek četla v češtině a jako OK, ale žádná velká literatura, trochu naivní. A když jsem to později četla v angličtině, byla jsem unešena a nestačila jsem se divit, co může s dílem udělat překlad. A už mám přečteno v angličtině vše, co jsem od ní dokázala sehnat. Díky této zkušenosti už se často pídím po originálech i jiných autorů a na překlady (skoro) kašlu
|
|
|
|
|