| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Překlad z italštiny do češtiny

 Celkem 12 názorů.
 Leňula, Andělka a Emilka 


Překlad z italštiny do češtiny  

(4.3.2010 20:15:56)
Rada bych věděla zase přesný překlad z italštiny do češtiny .... zase mi to hodilo nesrozumitelnou větu ..... ~e~

ma he un disegno o una foto??

přeložilo mi to - Ale on nákres, nebo fotografii ? je to tak, nebo se prostě ten dotyčný jen divně vyjádřil ?
 Kris, T4/05, J5/07, A2/11 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 20:32:31)
myslím, že by ta věta měla být správně takto: ma ha un disegno o una foto? a pak bych to přeložila: máte obrázek nebo fotku? (vykání)
 Leňula, Andělka a Emilka 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 20:45:33)
děkuji, myslím, že by to mělo odpovídat .... navazuje to na předchozí věty ..... ~x~
 Kalamity YANKA 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 20:55:38)
se seznamuješ,jo~2~~t~
 Leňula, Andělka a Emilka 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 21:06:27)
Jasně, chceš taky ? vemu tě do troječky .... ~t~
 Arijka1+5,5r.+2,5r.+1m 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 21:07:39)
dle mne je to v prekladu: "ale jde o nakres nebo o foto?" nebo... ale je to nakres nebo foto? to prvni "ma"/ale, no/ je proste slovni vyjadreni
 Arijka1+5,5r.+2,5r.+1m 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 21:09:14)
akorat to "he" myslim ze by melo byt jenom "e" budto udelal preklep nebo nevim nebo neni ital~t~
 Leňula, Andělka a Emilka 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 21:19:04)
No Arijko, zasmála jsem se já i on, páč jsem mu zplodila takovou odpověď kterou nečekal a ani se na ni nejspíš neptal, asi už bych se o nějaké překlady neměla pokoušet ... ~t~
 Leňula, Andělka a Emilka 


Re: Opět překlad z Italštiny do češtiny  

(4.3.2010 21:21:02)
Je to Ital jak poleno, takže to nejspíš bude o překlepu .... když se překlepnu já, tak si to čech domyslí, co jsem tím chtěla říci, když se překlepne on, tak je zaděláno akurát na pořádnou legrandu ... páč ta věta potom dostane jinej smysl, že jo ... ~:-D
 Jelllen 


Re: Překlad z italštiny do češtiny  

(6.3.2010 14:50:34)
Věta: "ma he un disegno o una foto??" není ani celá italsky. "He" je osobní zájmeno z angličtiny. Správný český překlad z italštiny by měl být: Máte obrázek, nebo fotku?
Já sám jsem studoval italštinu u pana Gustav Vigato (www.powell.it/italstina-vigato) a takovéhle drobnosti jsme tam řešili neustále. Nejenom, že jsme na individuálních lekcí italštiny pořešili dokonale gramatiku, naopak, dokázali jsme italštinu zvládnout i na konverzační úrovni.
Jednalo se o konverzaci v italštině, byly to soukromé lekce a pan Vigato je lektor italštiny v Praze. Dělá taktéž překlady v rámci jazyků: italština, čeština, angličtina.
Soukromé lekce v Praze.
 Poeto 
  • 

Re: Překlad z italštiny do češtiny  

(18.4.2016 15:42:08)
pan Vigato absolutně neprofesionáný přístup a arogance nejvyššího stupně.Neomluvitelné chování.
 Karel Kolomný 


Re: Překlad z italštiny do češtiny  

(28.5.2019 14:50:36)
www.propreklady.cz jsou ve věci hledání nových lékařů pro překlady lékařských zpráv z/do italštiny poměrně aktivní. Hledaná pozice: překladatel-farmaceut, překladatel-lékař, překladatel-vědec.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.