| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Středočeské mimikry na Jižní Moravě

 Celkem 128 názorů.
 marie 
  • 

plytké talíře 

(10.3.2006 11:28:11)
U nás doma se používá termín "plytký talíř". A moje argumenty, že talíř nemůže být plytký, tedy triviální, nikdo nebere. A taky mne překvapila "náčinová hadra" (hadřík na nádobí).
 Vladan 


Re: plytké talíře 

(10.3.2006 11:52:21)
Ta hadra je náčeňová hadra. A může se dostat "náčeňovů hadrů po ušách":-) To po ušách je dohromady a krásně se to vyzpívá "poušách":-)
Jinak - talíře jsou skutečné plytké. Mě naopak rozčilují "líté buchty", které odmítám jíst, protože by mi určitě něco udělaly. Lítá saň je například velmi nebezpečná:-)
 Agnes (2 děti) 
  • 

Re: Re: plytké talíře 

(10.3.2006 19:04:53)
Ale to jsou přece lité buchty - od slova nalévati (řídké těsto do pekáče). Ó, jak je ta čeština květnatá a má tolik nářečí!
 Qta+ 3 roky 
  • 

Re: Re:livanec 

(12.3.2006 16:37:18)
Ja z Karlovych varu a polovicka z Moravi. Jeste ted po 6 letech mne lecos prakvapi. Napr. Kvetu prichystej si podslamku (prosteradlo) ja dam kridlu na livanec. Poklicku na kolac nebo buchtu. U nich je kolac vzdy kulaty a livanec lite testo na pekac.Livancum na panvi se rika jinak, ale uz jsme zapomnela jak. Oni byli vykuleni, kdyz jsme rekla, ze talir nechci nemachej si nadobi. Machat od nem. slova machen-delat. V zapadnich cechach casto pouzivane. Jo, jeden uj rakousky kamarad si pochvaluje, ze cestina je nejbohtsi a nejhezci jazyk z tech osmi, kterymi mluvi. Pry si cesi s jazykem hrajou. Tak budme pysni.:-))
 Vladan 


Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.3.2006 18:42:47)
Jestliže je drahá polovička z MORAVY, je to podstatné jméno rodu ženského, vzor žena - Morava - žena. Takže drahá polovička musí být z Moravy s tvrdým y - jakkoliv se na Moravě hovoří měkce:-)
Hrdost na svůj jazyk je krásná věc - ale je nutné ho ovládat. V hovoru používejme nářečí, hovorovou češtinu, archaismy, slova přejatá a já nevím co ještě, ale v psaném projevu se holt tu naši češtinku, jak říkala naše profesorka, budeme muset naučit:-)
 Berush 


Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.3.2006 18:50:06)
No, Vladane, Qta si s tím jazykem pohrála až moc :-)))
Teď se tady na mě - nás asi sesypou, jako tomu bylo v reakcích na nedávno zveřejněný článek na titulní straně Rodiny.
 Vladan 


Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.3.2006 19:05:05)
Když někdo napíše, že máme být hrdí na svou řeč...tak se to nabízí, aby člověk prolítl očima, jestli tam náhodou není nějaká ta bota. A polovička z Moravi mě přímo udeřila mezi oči:-) To byla přímo osmačtyřicítka:-)
Ale jinak vůbec nic proti - já se taky sem tam seknu. Naštěstí mám kamaráda, který mě občas nakopne (dělá mi problémy mě a mně - pokud se nesoustředím, dopadá to špatně a MĚ je to pak líto:-D
 Zuzka,2 velcí kluci(26 a 19) 
  • 

Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.3.2006 20:16:52)
Na MĚ a MNĚ existuje jednoduchá mnemotechnická pomůcka: MĚ=kratší tvar, používá se v 2. a 4. pádu, MNĚ=delší tvar, ten je pro 3. a 6. pád. Kratší tvar - nižší číslo a delší tvar - vyšší číslo.
 Agnes (2 děti) 
  • 

jednoduchá rada na MĚ a MNĚ 

(12.3.2006 20:52:07)
Já si vždycky řeknu druhou osobu - když do věty "pasuje" tobě, tak tam má být MNĚ a pokud ostatní tvary (tebe nebo ti), tak tam patří MĚ. Např. "Mně (tobě) je to líto." a "Vezmi mě (tebe) s sebou."
 Jana 
  • 

Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.3.2006 23:13:01)
Mam jeste lepsi pomucku: Muzu-li si rici ve stejne forme "tobe" pisu "mne" musim-lï si rici "te" pisu "me" a pak se nemusim zatezovat ani cisly :))))) Jana (ktera ma s cestinou porad problem)
 Míša 
  • 

Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(23.3.2006 23:05:06)
mě 2 písmenka - 2.,4. pád, mně 3 písmenka - 3.,6. pád
 veronika, Martínek 11/00, Tomášek 4/03 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(9.5.2006 23:12:15)
Potřebuju poradit, jak je 7. pád od "dvě malinké myši".
Mělo to být v televizi, nestihla jsem to a od té doby mě to trápí.
U nás v Kroměřížu bych řekla "S dvóma malinkatéma myšama" a bylo by to, ale jak je to správně?
Spolubydlící na kolejích se hrozně smála, když jsme řekla, že náš pes je "malé chlupaté". Ptala se, jestli je to opravdu pes a ne třeba kotě :-)
Dík za radu Veronika
 10.5Libik12 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(9.5.2006 23:22:35)
Jé, nikdo si netroufá a já jsem tak zvědavá:))
můj typ je: se dvěma malinkými myšmi... a nesmějte se mi, když tak:)
 PajaMM 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(10.5.2006 7:11:01)
Ahoj Libiku!

Ja s tebou souhlasim a abych si to potvrdila, divala jsem se do pravidel ceskeho pravopisu a je to vazne tak :-) Ale zni to divne, co? :-)))
 Johanka 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.5.2006 14:03:36)
malá opravička: se dvěmi malinkými myšmi - koncovka by měla být u všech slov stejná... :)
 Lída,3 kluci a holka 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(12.5.2006 14:16:02)
Johanko,
rozhodně ne. Musí být "dvěma", protože to je tvar duálu (dvojného čísla).
 macinam 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Buďme pyšní - a naučme se skloňování a vzory podstatných jmen:-) 

(1.11.2006 13:56:34)
hmm hmm myslete si o mě co chcete, ale já bych napsala " se dvama malinkatýma myšima" ;-)))
ale já dělám chyby furt ;-) pořát
 Hanka 
  • 

Re: plytké talíře 

(12.3.2006 20:02:47)
Tak to já používám jedině plétvé talíř.
 Hana 
  • 

nářečí... 

(10.3.2006 11:39:11)
Ač Brňák, mám půlku přízně v Praze a naprosto chápu, že vzájemná nářečí nás někdy můžou tahat za uši - mně to pražské, jim ta moravština, lehce říznutá hantecem. Ale všechno je o lidech, pokud je mi někdo sympatický jako člověk, tak brzo zapomínám, že s jeho mluvou je něco jinak než u mně, dokonce ji někdy přebírám. Když jsem jezdila na YMCA tábory s ostraváky, ke konci tábora jsme všichni pěkně zkracovali a mluvili ostravsko-brněnsko všelijak. Když jsem u své do Brna přistěhovalé gynekoložky poprvé uslyšela na kontrole "honem honem ať to vodsejpá", se stejným zpěvavým přízvukem jsem se zaopičila, že nebudu, protože myslím, že vodsejpají akorát tak v Praze hromady písku... Pak už jsem to od ní nikdy neslyšela.













 M. 
  • 

Nareci a "smisena manzelstvi" 

(11.3.2006 3:53:18)
Zdravim vsechna “smisena” manzelstvi. Ja jsem se narodila v Praze, pak jsme zili v Ostrave a nakonec jsem si v Americe (!) nasla Slezaka :) Takze ted to mame doma taky s jazyky zajimave. Kdyz pominu anglictinu, ktere se nam cpe do nasi cestiny, tak porad jeste jsem zmatena z nekterych vyrazu, ktere muj manzel ze Slezska pouziva :o)

Napr.

„To se prida” = „To se bude hodit”
„To se mi podoba” = „To se mi libi”
„Stolek” = „zidle”
„Rychleji” = „Drive”
„Zazvonit” = „Zavolat telefonem”

A mnoho dalsich... Nejak si ted nemuzu na vsechno vzpomenout. Ale nekdy to je fakt zabavne! :o)
 Kamila, Slezanka v Praze :-) 
  • 

Re: Nareci a "smisena manzelstvi" 

(17.3.2006 11:22:17)
My jsme s manželem oba dva Slezané žijící v Praze. Mluvíme spisovně, ovšem některé výrazy máme tak zažité...... Starší syn má chuděra občas problémy domluvit se s dětmi ve školce - s papučama ( bačkůrkama) by ještě takový problém nebyl, ovšem když mu mají pomoci obléknout "štrample" = punčocháče, je to problém. A když začneme mluvit úplně "po našymu" ( lašsky), tak jsme pro své děti jako cizinci. Občas se to hodí :-) Třeba když se domlouváme na dárečcích atd. Někdy mě ale mrzí, že kluci nerozumí. Koukají hlavně vyjeveně na své prarodiče, když jsou u nich na prázdninách.
 Vladan 


Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 11:58:33)
Ano, vážně jsem se bavil a u mého srdíčka to krásně hřálo.
Také já chodím "důle ze schodů" a "navrch do schodů". I já hledám "žufánky" a "skřidélky" v kuchyni, také "náčeňová hadra" je mým častým spolupracovníkem.
Chodím krmit "slépky" a kupuju "chleba", nikdy ne chléb. Nevím, co je houska (prej nějaká pletýnka či co), ale kupuju rohlíky (je v tom nějaký rozdíl??) a když peču, tak vždycky "babůfku" (s důrazem na to "f") a nikdy bábovku.
Kamarádka z Hradce Králové odmítá rozsvítit, když ji požádám "Prosím tě, rožni" se slovy, že nemá rožeň. Já naopak rostu při jejím "To je Pájovo máma. Dnes přinde, ale vlak přijede dýl - právě volala". Než jsem si to přeložil, tedy že "Pavlova maminka přijde, ale vlak přijede později..." chviličku mi to trvalo.:-)
A co mě děsí, že od svých kamarádů z Vysočiny chytám jejich "viď", v našich krajích tak cize znějící. U nás se totiž místo "Je zima, viď?" používá "Je zima, že?" a s "viď" mě občas ženou svinským krokem:-)
 Bettyna+P 09/05+M 09/09 


Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:03:19)
Mě nejvíc dostalo, že v Čechách neví, co je to rozsukovat a zasukovat :o)))
 marie 
  • 

Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:16:58)
A co to je?
 Bettyna+P 09/05+M 09/09 


Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:18:25)
Rozuzlovat a zauzlovat - u nás je suk taky uzel (krom toho ve dřevě).
 čiřikaví a Jakub 9.10.06 


Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 13:18:15)
tak jsem to ted vyzkousela na manzelovi prazakovi, a on to taky nevedel - nikdy me to nenapadlo :o)) my mame krasne prazsko brnenske manzelstvi - taky super :o))
 Elsa 40, Tom 10 


Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:26:10)
Vladane, přesně - když jsem začala pracovat v Praze a zeptala se, jestli můžu rožnout, kolegové šli do kolen. Já jim naopak nerozumněla, když řekli, že "zejtra přijdou dýl". Ač v Praze bydlím víc jak 10 let, stále nabíráme polívku žufánkem, nosíme papuče a gatě, na stromeček věšíme baňky. Když u nás na Moravě byla kamarádka z Prahy a slyšela moji babičku, jak se domlouvá, že se sejdou "o pul paté", tak se začala smát. Na to babička, jak se to teda řekne správně, no a kamarádka, že přece "vo půl pátý".
Tož tak, děcka.
Jo a kamarádky stále nechápou, že když o chlapovi řeknu, že je šikovný, nemá to se zručností nic společného.
 JENA, 2 kluci (8/2001a1/2003) 


Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:30:17)
Elso, mě mátlo nejen šikovný ale i chudý. Nějak jsem nemohla pochopit jak se na první pohled pozná kdo je chudý a kdo ne :-) Až když mi bylo vysvětleno, že chudý není opakem bohatého. Taky mi dala zabrat "hrubá" kniha, když všechny měly hladkej povrch...

A jak Tobě nezní přijdu dýl, tam mě v Ostravě neznělo "Došli jsme z Brna.", páč mi to evokuje, že šli pěšky :-)
 Vladan 


Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 13:34:33)
Ještě mě napadlo - tady...tedy na Slovácku a konkrétně "v našej dědině" se na hody "posvícení - ale ne tak docela" cérečky oblečů do kroja a k tomu si na hlavu zavážů hrubý šátek. A právě tento hrubý šátek byl kamenem úrazu pro mého kamaráda, který je velký folklorista, ale nemohl pochopit, proč je ten šátek hruby, když je z tak příjemné látky.
Tak jsem mu šátek rozložil na stole, ukázal mu knihu od Pavla Eislera Chrám i tvrz (jestli na mě kouká někde z oblaků tak se musí tetelit štěstím, jak já se u jeho pojednání o jazyce českém směju) a dokázal mu, že šátek není hrubý podle látky, ale podle velikosti.
U nás je také horka a hora. Tyto výrazy nemají se skalami nic společného - jde o les. Takže když "idem na horku", tak jdeme do lesa.
Krásný výraz je taky česká "násoska na víno" - moravský koštýř - koštéř. Myslel jsem, že termín "násoska" je v knize Slovácko sa súdí použitý jako lehká ironie - NENÍ. Setkal jsem se s člověkem, který to skutečně použil. "Přinesl v násosce veltlínské zelené". Málem jsem vyboural, protože jsem v době, kdy mi tohle vyprávěl, zrovna řídil.:-)
Můj otec pochází z obce, kde se místo "l" používá "uo". Takže po obědě se nás babička úplně automaticky ptala "Najedeu ses?" a my jsme stejně automaticky odpověděli "najedeu sem se". Sousedka jednou vyprávěla příběh "Když sem šua do poua (na pole), cosi sem viděua. Tak se to zdvihua a byua to tihua (cihla)." U nás totiž nejsou cihly, ale tihly:-)
 Sloník 
  • 

Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 13:20:47)
Vladane,
prosím tě odkud přesně pochází tvůj otec? Moje rodina(prarodiče,rodiče i sourozenci, já jsem se už narodila na Hané)pochází od Velké nad Veličkou, kde se mluví tak jak ty popisuješ. Je to krásný kraj a každý rok tam jezdím na Horňácké slavnosti.
 LENKA 
  • 

Re: Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 14:28:33)
JO JO URČITĚ TO BUDE TATO OBLAST SICE JSEM SE VDALA ZA PRAŽÁKA ALE MÉ RODNÉ KOŘENY JSOU Z TOHOTO KRÁSNÉHO KRAJE
 Sloník 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 20:05:36)
Lenko a odkud jsi? Jsem taky provdaná za pražáka už 20let a docel aby mě potěšilo, poznat někoho, kdo má v Praze stejné kořeny jako já. Velice ráda se toho kraje vracím i když se tak řadím mezi množství "folklo-turistů", ale dojímá mě to přirozené chování a to, že ten folklór skutečně žijí a nestylizují se.
 LENKA 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 20:38:20)
teď bydlím v Praze3 ale jinak pocházím z Veselí n M.
 Markéta, syn 4 r. 
  • 

Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 13:16:19)
Bože, bože, rodilý pražák by nikdy neřekl "zejtra přijdu dýl". Řekl by úplně správně spisovně tou nejčistší češtinou "zejtra přijdu pozdějc".
 R.Rose, 1 růžička *01 
  • 

Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(13.3.2006 15:11:27)
Zejtra PŘÍDU pozdějc...
 Markéta, syn 4r. 
  • 

Re: Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(14.3.2006 10:01:02)
Omlouvám se, ještě nikdy se mi nestalo, že bych napsala hrubku.
 Anavi 


Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:35:27)
Jé, krásný článek, moc jsem se pobavila. Já pocházím ze Střední Moravy, mluví se tady celkem spisovně. Ale můj muž - původem z Valašska si přinesl sem k nám i svůj dialekt a tvrdě ho prosazuje :-). Takže máme 2 ogárky, na které se volá " ogaro", manžel po příchodu z práce je jak "pošulaná blecha" a když něco nejde tak rychle, jak bych si představovala, vysvětlí mi, že to není "hop na krávu a je tela...". Syn na písečku dělá "ďurky" a mladšímu vyměňujeme "plenečky", nikdy ne plínky!!!

Přiznám se, že mi vždycky připadalo směšné pražské zkracování slov: Dám si tláču na sváču, potom mrážo a na Staromáku svářo...
 Boudicca 


Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 12:45:01)
To je super, jak si tu vzájemně obohacujeme slovní zásobu :-) Moje širší rodina se sešla snad ze všech koutů Čech, Moravy, ale i Slovenska, mne, jako už rodilou pražačku nejvíce zaskočil výraz, který použila tchýně (původem z Klatov): "Nastevři to okno" - chtěla, abych ho pootevřela. Nastevřené okno, no věřili by jste tomu ? Může mě, prosím, někdo poučit, jestli se jedná skutečně o krajově užívaný výraz, nebo je to jenom zkomolenina made in tchýně :-)
 Katka 
  • 

Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 13:18:02)
I my na severní Moravě rožínáme světlo a hlavní chod při obědě jíme z plytkých talířů. Polévku nalíváme žufánkem a ne naběračkou. Ovšem po svatbě mě manžel šokoval slovem FORNEFLA,dneska už vím,že je to naběračka. Manžel mojí sestry,který je původem z Čech,byl asi taky kdysi šokován,když byl požádán,aby podal kramlík! Že to je kolík na prádlo chudák nevěděl,tak jako my jsme nevěděli co je to Přijdu o něco dýl.
 Bara 
  • 

Brutvana 

(10.3.2006 15:07:28)
Hoď tu slépku na brutvanu = dej péci kuře;
"Ty sa mi podobáš", řekl dědeček mé dceři a já si pomyslela, že je nejen nahluchlý, ale už i slepý; jenže "se mi podobáš"=ty se mi líbíš.
Furtky = branka a já nevím co ještě jsem se dozvěděla po letech s Hlučíňákem. Majů to tam jakési divné, ale v Praze je to eště divnějši.

Ale největší rozdíl mezi Čehůňama a nama normálníma je, že když je třeba, my přepneme na spisovnou češtinu celkem lehce. Voni se toho svýho zpívání zbavujou hůře. Tak to dopadlo.
 Romča. 28let 
  • 

Re: Re: Re: "divče, to se teda drobet mejlíš... " :o) 

(10.3.2006 13:52:29)
:oDDD nene nene, nechci tvé tchýni ubírat na lingvistických schopnostech,ale nastevřené okno nebo taky vyhlídka (=ventilačka) je přece "normální" :oDD
Stejně tak, jako "rozpis" na telefvizi (=program), "vrhlík" na kytky (- dlouhý květináč), nožíky místo nůžky, "vošouchy" místo bramboráků.
Jo a když nás zajímá datum, neváháme se zeptat: "a kolipakátýho je"?, nebo "jakpa" se jmenuješ.
Hrůza co? Ale milá... :o)) jsem jazykář, ale bavím se. Pocházím z Domažlic, ale "šmrncnutá" jsem výrazně Českýma Budějcema :o))
Je to sranda. Článek je krásný, moc se mi líbí. Na koleji jsem měla kolem sebe Valachy a Ostravaky a já Chodka. byly to krásné roky!!!
 Boudicca 


Re: Re: Re: Re: "divče, to se teda drobet mejlíš... " :o) 

(10.3.2006 13:57:16)
Romčo, dík za vysvětlení :-)))) Článek je super a super je i diskuse, konečně je to bez hádání a vzájemně se obohacujeme. Jenom, aby nám manželé, až přijdou z práce, ještě rozuměli :-))))
 Romča. 28let 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: "divče, to se teda drobet mejlíš... " :o) 

(10.3.2006 14:29:32)
úplně mi mluvíš z duše. přesně takový jsem měla pocit i já. Diskuze je milá, mírná, jen pro zábavu.Hezký konec týdne :o)) (mého pracovního).
 Boudicca 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: "divče, to se teda drobet mejlíš... " :o) 

(10.3.2006 14:41:28)
Hezký konec týdne a ještě hezčí víkend !!!
 Ivča + 3 kluci 


Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 14:06:19)
Jani,výraz made in tchyně to skutečně není :o) Ale mám dojem,že to není "nastevři", ale "nadstevři" a s výslovností "nactevři".Jsem ze Sušice,to je od Klatov kousek a říká se to tu taky.Ještě taky pražáky udivuje výraz "túto" (rozuměj "tohle,toto").No a pochopitelně jsme tady taky "japaťáci",asi tak jako na domažlicku nebo kde se to ještě říká :o)
 Apolena. 


Re: Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 14:26:47)
Japaťáci je asi valná většina západočechů. Když jsem byla poprvé v Plzni a prodavačka se zeptala "copasidátééééééé", připadalo mi to legrační, ale myslela jsem si, že zívá, netušila jsem, že se na něco ptá :-))).
 Lenka L. 
  • 

Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 16:30:55)
Je to sice zpotovořenina, ale v Plzni a Klatovech (a možná i jinde) jde okno nastevřít:)
 VeraK 


Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(11.3.2006 7:59:49)
Milá Jano, výraz nastevři je tady v západních Čechách normální. Také ho používám. Manžel je z Vysočiny a když jsem před ním tento výraz poprvé použila, málem se počůral smíchy. Rovněž ho vytáčejí výrazy jako cmunda, votáčka, hradba (plot) a také zde obvyklá koncovka -ovo - tatínkovo kabát.... K tomu se váže jedna příhoda z mého dětství. Moje maminka, učitelka češtiny a středočeška, mi dala skloňovat výraz tatínkův kabát. Tak jsem skloňovala : tatínkovo kabát, bez tatínkovo kabátu, tatínkovo kabátu ....... Mamku málem ranila mrtvice, ukazuje to tátovi(západočech jako poleno) a táta na to: "Vždyť to má dobře!" Také se v západních Čechách používá koncovka -ojc. Sousedojc zahrada, Novákojc auto atd. A naše koncové otevřené á, které zní áé, je také pověstné. A hasičí, fotbalistí, sousedí...... Čeština je nádherná!!!!!!
 Iva 
  • 

Nastevřít 

(15.3.2006 10:10:21)
Nastevřít okno je prý (já su z Moravy, i když ne tak docela) opravdu užívaný výraz ze západních Čech, a POZOR : je to ještě o něco méně než pootevřít!
Ze stejné oblasti je i slovo vošouch, tedy bramborák, ovšem v jižních Čechách CMUNDA...
 Apolena. 


Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 13:38:40)
"Plenečky" znám taky, dobrý výraz je "řiciska". Dlouho jsem si myslela, že to nějak souvisí se zadkem, až mi bylo vysvětleno, že to jsou - tváře...
Další výrazy, které se mi velice líbí - zbobrovat = spadnout (nikoliv upadnout); očubčit = vykoupat se, umýt se; zatrtat = zašantročit (ááá, je "zašantročit" český výraz???).
Miluju češtinu a moravštinu...
 Hela 
  • 

Re: Re: Re: Zasmál jsem se - konečně někdo zhodnotil můj dialekt:-) 

(10.3.2006 14:02:58)
Juchůůůů, to je bašta slyšet zase slovíčka, která člověk tak často používal :))). Pocházím z Beskyd, ale žiju nedaleko Prahy, takže jak říkají doma, už jsem pochytila pražské móresy :)).


Když jsem přišla do Prahy studovat, tož "děcka" (spolužáci)se mohli potrhat smíchy, když mě slyšeli. Od šufánku, klamerek, rožnout,kobzole,kastrol, škopek,šopa,šmigrust, spuchly a chudy člověk, atd. až po otázky "Děcka, kde se jede????", když jsme se domlouvali na nějaké akci - jednak to, že jim říkám "děcka" a jednak to, že slovo "kde" znamená "kde", ale i "kam".

Doma pořád manžel nějak nemůže pochopit, když říkám, že daná věc je "na stolku" (myslím židli) a on hledá na stole. A pak když dětem řeknu, otoč se "ke zdi" a spi, že to působí na něho děsně :)).


Hela
 ijka 
  • 

Guliše a beleše 

(10.3.2006 13:12:52)
Tak právě guliše a beleše mi byly nabízeny, když jsem se přijela seznámit s rodiči svého přítele na jižní Moravu. Chvíli mi trvalo, než jsem pochopila, že jde o něco k jídlu, ale o co jde konkrétně jsem si zbaběle musela nechat vysvětlit. Stejně tak mě dostali žádostí, ať jdu zatknout (rozuměj zamknout dveře) - málem jsem se zeptala koho...
Naposledy jsem se zapotila, když se mě přítelova příbuzná ptala, zda-li nechceme jako svatební dar kapny.
 Vladan 


Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 13:37:28)
Co jsou Guliše nevím, beleše jsou u nás bálešky - vdolky pečené na plotně. Jenom nevím, co je divného na těch kapnách? V Čechách kapny nejsou?
 Apolena. 


Re: Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 13:48:52)
Vladane,
u nás (jižní Čechy) kapny (povlaky na peřinu) jsou, ale doteď jsem si myslela, že je sem zavlekla babička ze západních Čech...
 Vladan 


Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 13:53:41)
Aha. U nás jsou kapny hlavně ty peřiny:-) Tedy prošívaná peřina. Povlaky jsou prostě jen povlaky:-) Asi jde o to, v kterém je člověk kraji.
Například v naší rodině milujeme patenty. Ve vedlejší obci mají rádi laty. A všichni dohromady máme rádi totéž - bramborové placky s mákem a povidly, pečené na plotně.
 Romča. 28let 
  • 

Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 13:58:10)
jo a ještě jednou hlasuju za záp. Čechy, konkrétně Chodkso: kapny máme teky, stejně jako jako rožínáme a pokud už máme světla dost, nezhasínáme. ale posílá mě babička: sfoukni!
tak prostě ten vypínač sfouknu a jdu na lože lože :o). Jako dítě jsem si ještě musela umýt zobáček (=obličej)
 Ivča + 3 kluci 


Re: Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 14:53:09)
Babička peřinám říká "cíchy" nebo "cejchy",jak jí to přijda zrovna na jazyk.Jen nevím,jestli to sem nepřivlekla (pochází z Dobrušky) nebo je ten výraz "tadyvocaď" :o) Ale zřejmě to bude zdejší,protože si vzpomínám,jak onehdá na chalupě kamarádka říkala svému příteli z Berouna,aby si vzal "na zápraží ňáký nejšle a vyndal ven cejchy".Chudák,absolutně netušil,co po něm chtěla :o)
 Romča. 28let 
  • 

Ať žijou mutace češtiny a obzvlášť těm moravským zdar! 

(10.3.2006 15:00:28)
a co jsou to nejšle? to taky netuším. Hu nás na Chodsku se říká i kapny i cejchy nebo povlaky :o).
Zbožňuju variabilitu češtiny. Obzvlášť moravské "mutace" mám ráda.
Tak "ňák" je mi to blízko srdci.
 Ivča + 3 kluci 


Re: Ať žijou mutace češtiny a obzvlášť těm moravským zdar! 

(10.3.2006 15:30:23)
Nejšle jsou pantofle,nazouváky,prostě ňáký boty.

Je ale fakt,když se teda podívám na spisovnou češtinu,tak jí používám teď mnohem víc,když se narodily děti.Mám na mysli hlavně nahrazování "ý" za "ej" (např. "sýr" X "sejra" atd.).
 Bara z Prajske 
  • 

Re: Ať žijou mutace češtiny a obzvlášť těm moravským zdar! 

(10.3.2006 15:38:20)
A to mate videt, jak se mluvi u nas na Prajske (Pruska cast Slezska, mezi Opavou a Hlucinem, hl. mesto Kravare!). Tata je Hanak z Holomoca a dodnes se "ponasemu" nenaucil. Taky znam kobzole, zemaky, erteple pro brambory; kudliny a chlupace pro angrest a podobne "speky". Muj muz je cizinec a obstojne se naucil cesky, ovsem mluvi moravsky a vsichni se desne divi :)
 zdena 
  • 

Re: To je prča! 

(10.3.2006 21:46:07)
;-) rozhodně ne šprígl, ale prygl ;-)).teda teď nevím s jakým i/y ;-)

je to krásné takhle se projít naší mluvou,

jsem z Brna. my používáme např. zmíněné - sichrhajska - spínací špendlík,známé šalina, šmirgl = tramvaj, rožni, šufánek nebo třeba haksny - nohy,no a jiné více či méně známé slova z hantecu, nebo odjinud.a hlavně to naše: oni jezdijou, stavijou, chodijou, malujou, vařijou.

hodně se mi líbil výraz dědy co bydlel v pardubicích: kešeňa = peněženka

 Hana 
  • 

PRYGL a HÓZNE 

(11.3.2006 9:44:46)
Je to prygl, brněnské hantec je tvrdší jazyk, hodně má přejato z němčiny. Samozřejmě má dost novotvarů díky Frantovi Kocourkovi a "Čičovi" Jelínkovi, ale základ má hodně starý - v Brně bývalo vždycky dost Židů a Němců a taky české obyvatelstvo chodilo na služby a zkušenou hlavně do Rakouska. Má prababička s pradědečkem se ač ze stejného kraje seznámili ve Vídni. Vlastně si říkám, jak byla monarchie na jednu stranu fajn - pro mé prapředky bylo normál umět česky i německy a rozumět i chorvatsky, italsky a prakticky bez dokladů dokázali projít a procestovat pěkný kus Evropy, když se jim chtělo, pracovali všude možně... O tom se nám v EU zatím může jen zdát. Když prý moje prababička pronesla nádhernou památnou větu "co to je za hózne, deť se skrzevá ně nedá vescat" , myslela tím novodobé ženské prádlo - růžové "bombarďáky" s krátkými nohavičkami, mezi nohama zašité. Ona nosila ještě plátěné, s delší nohavičkou a rozstřižené, aby se mohla při potřebě jen tak ve stoje rozkročit a pak jít dál,žádný dřep. To byla rovnoprávnost!
 svobodat 
  • 

Re: Ať žijou mutace češtiny a obzvlášť těm moravským zdar! 

(24.7.2006 20:04:19)
Nejšle- našeljsem jen dvě nožnosti.
1. synonymum pro dřeváky
2.Dřeváky přepásané koženým páskem nebo pásky.
Patrně je ale možností více. Svoboda
 svoboda 
  • 

Cojsou nejšle 

(24.7.2006 20:05:07)
Nejšle- našeljsem jen dvě nožnosti.
1. synonymum pro dřeváky
2.Dřeváky přepásané koženým páskem nebo pásky.
Patrně je ale možností více. Svoboda
 Dagmar 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(10.3.2006 23:58:14)
Teda děcka. Dostali jste mě. Už dlouho jsem si diskuzí na pc nespravila náladu, tak jako teď.
Jinak su od Břeclavi a my děláme take guliváry a béleše, ale tým plackám říkáme přesňáky:-).
Manžel je z Praizské od Hlučína a bydlíme u Prahy. Jsme tu tak trochu za exoty, nehledě na to, že i po 15 letech si se často smějem i navzájem. Manžel třeba nechápe:"Stařenka ně říkali...."
Jsem učitelka a dlouho jsem žádala žáky-v Praze na Černém mostě- aby rožnuli. Chudáci nepochopili, co chci. Po mém pátém a už hlasitém příkazu "rožni" se mi třeťáček rozplakal.
Jo a v Čechách neví, co jsou pantofle:-)
 lola 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(11.3.2006 10:06:34)
Delsi dobu jsem ucila u Prahy (jsem od Brna) a podobne debaty byly nasim dennim chlebem. Krome jiz zde receneho (šufan,rožnoutm šalina, herteple, borec, borka atd.) me rozesmalo, ze nevi, co je vasilo (nátělník) a čupnout (dřepnout). Nejsem si jista ani kotrmelcem. Ale čurina je, ze me si delali prču i spoluzaci z gymplu (Brnaci), protoze ac pochazim z vesnice asi 20 km od Brna, tak nektere vyrazy jim trhaly usi:o) Zejmena důle, zpošika (zešikma) a spojka "ani" ve smyslu slucovacim (Byl tam ani Petr?´= Byl tam aji/i Petr?)
Manzelova maminka je z Cech a tak pouziva hodne ceskych vyrazu a nejvic rozepri mame kvuli perince (pro nej je to polstarek a perinka jen pro deti).
Jinak prichod do Brna byl po 4 letech osvezujici - kdyz jsem chtela na Mendlaku listek na tramvaj, tak prodavac odpovedel smrtelne vazne: Nemame. Leda tak na šalinu bys chtela... A kdyz mi student prelozil hard chain jako betelné řetaz:o)) (na VŠ).
Mmch - hadanka od me studentky z Ostravy - vite, co je to oláčka? (pry bezne na ostravsku pouzivany vyraz)


Kondom.
 anielik 


kotrmelec 

(11.3.2006 10:31:51)
kotrmelec je po slovensky to co je v cestine kotoul, takze po brnacky to bude asi to.
 Hana 
  • 

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(11.3.2006 13:27:03)
no jistě, olačka je prezervativ, ale říkají to pěkně zkrátka - a ještě s přízvukem na slabice "la" :-)
pamatuju si to z oběda - kurňa, to maso je tuhe jak olačka...


 Míša, Junior *97, Beruška*2006 


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Guliše a beleše 

(12.3.2006 21:03:55)
Pantofle mají kromě bot s volnou patou ještě nějaký další význam, který je nám v Čechách utajen?
 Katka,kluci 3 a 7 
  • 

Taky chodím dýl.... 

(10.3.2006 16:07:53)
Já také chodím domů "dýl",říkám manželovi: dáme to Fandoj(rozuměj Fandovi-náš starší syn). Moc lidí tady ve (východních čechách) nahrazuje 4.pád prvním,takže nám babička nosí "něco dobrého pro kluci" a v práci se dělají "výkazy pro brigádníci".Speciálně tohle přivádí lidi "odjinud" někdy k šílenství - musím uznat,že to zní fakt hrozně.Mě se ale tahle pestrost líbí,proto se mi moc líbí i tenhle článek.
 jája 24 
  • 

Re: Taky chodím dýl.... 

(14.3.2006 14:45:30)
Dýl je fakt humus, když jsem byla v Berouně na školení (to mi mohlo být tak 19) tak jsem fakt nerozuměla. Upřímně, byla jsem mládě, ale chvilkama jsem měla pocit, že jsem někde v zahraničí a když jsem chtěla v obchodě sodovku tak paní prodavačka bezradně krčila rameny a tak jsem prchla a koupila si tedy českou limonádu :o)
Ale "dýl" by měli zakázat pod trestem vysoké pokuty!
 Veronika 
  • 

valaši 

(10.3.2006 16:25:52)
A co takhle ogar (chlapec), cérka (dívka), kobzole (brambory), buk (po českuprý hovado - ovád), něco velikonočního - tatar (to není příslušník národa ale obyčejná pomlázka), z kuchně vajco, špek, ...
A spousta jiných. Je ta naše "čeština" ale krásná. A pak co mají říkat cizinci, že?
 Iva, Viki (8/05) 
  • 

Re: valaši - Rožnov a zbytek světa 

(10.3.2006 17:11:33)
taky (po 12 letech) už chystám "jídlo do cesty" a krájím na "destičce". A už vím "skama kdo je".
Navíc občas používám i něco ze středočeštiny a slovenštiny (máme příbuzné v Praze a Bratislavě. A po dvou letech ve Francii vložím sem tam do věty francouzské slovíčko s českou koncovkou :-)))
 Mulderka+E.T.06/05 
  • 

Re: valaši 

(10.3.2006 18:41:44)
A co třeba králík: u nás se řekne kutrna -o 2 km dál v sousední dědině to bude kotrna, jiným směrem micka, micák, cupka... No, jazykové rozmanitosti zdar, nenechme si naše dialekty převálcovat a zapomenout.Je to kulturní dědictví, stejně jako slivovice.
 Hana 
  • 

KUČI KUČI 

(10.3.2006 17:10:56)
Chtěla jsem se zeptat na etymologii a původ výrazu kuči kuči. Poprvé jsem slyšela takto říkat miminkům v seriálu četnické humoresky. Anžto seriál má pocházet z (našeho) moravského prostředí, myslela jsem si, že když tam bývalý kriminálník a posléze hodný a pyšný tatínek šišlá na svého synka kuči kuči, tak si to jen tak sám od sebe vymyslel - nikdy před tím jsem nikoho neslyšela takto oslovovat mimina. Ovšem od nedávné doby, kdy máme v rodině přivdanou jednu milou západočeskou holku ji slyším, že právě takhle tituluje svého synka...
 Vladan 


Re: KUČI KUČI 

(10.3.2006 19:52:01)
Kuči kuči je docela oblíbené. Ale jedná se o citoslovce - dokonce jsem se s ním setkal i v knižní podobě.
U nás se dokonce používá bez háčků - Kuci kuci kuc:-)
 Eva z Hané 
  • 

Hanáci 

(10.3.2006 20:17:45)
Na hanáčtině jsem vyrostla, ale jinak mluvím spisovně, protože jsem učitelka :-).

Z hanáčtiny mě v poslední době dostala otázka babičky (92), když jsem jí donesla ukázat novorozenou pravnučku: "A je o tebe?" - zhruba ve smyslu "Je u tebe?", což znamená "Kojíš?". To jsem neznala a moc mě to dojalo.

A jinak se u nás říká jabka - stomovy (jablka), zemsky (brambory), rajsky (rajčata).

Krása.
 MichaelaSe 


Re: Hanáci 

(11.3.2006 8:10:41)
Náš děda to zkracuje na zemáke. Miluju hanáčtinu.
 PetraSluníčko+KVítek02+Toník12 


Re: Hanáci 

(12.3.2006 22:13:37)
:-)))
Je to 3,5 roku, co jsme se na Hanou pristehovali - ja po 8letem pobytu v Praze (jinak pochazim z Pardubicka) a muz z Policky (Vysocina).
Je to nadhera poslouchat mluvu nasi, pratel, sousedu... Jsem moc rada, ze tady v Namesti na Hane jsou lidicky, kteri se pozastavi, kdyz zacnu bezradne hledet a prelozi mi to do cestiny :-)

Obcas se divim, co ma Vitecek obleceneho... S muzskym se nemuzeme totiz dohodnout: tilko, natelnik, tricko...

A moje prvni setkani s hanactinou, kdyz jsem si to opravdu uvedomila, bylo v obchode - ve Smisenem zbozi, kde jsou 2 pokladny, ja jsem po te "me" prodavacce chtela 4 banany a zena u vedlejsi pokladny chtela "banáne" :-))) A co myslite? Odnasely jsme si to same :-)

A taky se mi libi: stařenka, stařa (babička) a stařeček (dědeček)
Jeste jsem chtela napsat, ze mi pritelkyne z jogy (oddil v Sokole,ktery jsem otevrela a vedu ji) na navsteve nabizela zemlovku neboli zemlbabu. Jen jsem se ji uz nekolikrat chtela zeptat, jak ji nazyvaji tady, moc se mi to libilo, bylo v tom nejak zabudovana ta stařa, ale uplne mi vypadla z hlavy :-)

A propos, taky ta nadherna osloveni :-) V Praze mi rikali Petro, na Vysocine (v Hlinsku) u babicky Peto a tady na Hane (a pokud si vzpominam i Zlinaci a Ostravaci) me oslovuji Peti. A brachovi se v Cechach rika Jirko a babicka ho oslovovala vzdycky Juro :-) Hih, nemluve o tom, kdyz jsem moji babicku (zila 60 let na Vysocine v Hlinsku a narodila se a do 25 let bydlela Janovicích u Pelhřimova) ucila, ze ziju s Frantiskem a ne s Fanousem. Deda na Vysocine je zase Fanda. A hodne lidi Frantiska oslovuje Franto nebo Ferdo.


Jinak: Bravo! Nadherny clanek :-)))
 Gaba 
  • 

Re: KUČI KUČI 

(10.3.2006 23:11:07)
Tak ti muzu rict,ze kuci kuci dela muj Itasky tchan na meho syna.Nevim sice jak to pisou,ale rikaji to skoro stejne jako my.
 Sylvie 


Re: Re: KUČI KUČI 

(10.3.2006 23:32:46)
hlásím, že známí v Rakousku "kuči kuči" taky dělali na naše děcka :o) (Rakušáci, ne Češi)

S.+++


 Hana 
  • 

Re: Re: Re: KUČI KUČI 

(11.3.2006 9:29:15)
No to je nádhera, dík! Ono to kuči kuči je tedy světové, nejen české. A pokud vidím Itálii, Rakousko - to snad pochází ještě z monarchie...
 leli 
  • 

Nářečí 

(11.3.2006 10:40:32)
Taky jsem si užila, když jsem jako dívka ze Slovácka začala studovat v Českých Budějovicích. Abych na sebe neupozorňovala, začala jsem nakonec nějak přirozeně mluvit spisovně bez výrazného přízvuku a tak se mě pak dost lidí ptalo jestli nejsem učitelka. Bydlela jsem s holkama z Šumavy a tak jsme si často vysvětlovaly rozdíly a dost se tím bavily.
Kulturní šok pak kamarádky ze Šumavy zažily, když byly na návštěvě u nás na Slovácku a při nástupu do autobusu je 70-desátiletá tetička v kroji posílala energicky do zadku (chtěla aby postoupily dozadu). A co teprve manžel když navštívil mou babičku z Horňácka: "Pod návratím si vezmi legátku, svetr daj na pohrádku, dáte si napolitánky ?" Babička navíc neměla už zuby a k tomu to úplně jiné tempo řeči plus přízvuk, no nerozuměl vůbec nic, ale to ani moje mamka pocházející z Hané před 25 lety.
Po 7 letech v ČB jsme se s manželem (pochází z Karlových Varů) přestěhovali na Slovácko a naše děti jsou pravděpodobně jediné, které používají ve školce slova jako koukej nebo hele.
 Martina, Ditka 6m 
  • 

Re: Nářečí 

(11.3.2006 15:13:41)
Mě jednou dojalo "neporozumění" - jako děti jsme byli s rodiči na dovolené v Norsku (tuším rok 92, 93), a na trajektu s námi jela jedna rodina z Brna (dle SPZ)- jediní "češi". Bylo mokro, tak nás máma poslala přezout se do holínek. Brňáci nechápali, a když jsme se sestrou přišly, zajásali: Ale to jsou gumáky!
No tak my měly holínky, jejich děcka gumáky a bylo vymalováno.
 Pavla 
  • 

A co tohle? 

(11.3.2006 17:31:13)
Az v dospelosti jsem zjistila, ze zatimco na Morave "prcina" znamena zadek a pouziva se zvlast u deti bezne, tak v Cechach se tak rika zenskemu prirozeni. Nikdy mi proto nedavalo smysl rceni z filmu Kulovy blesk: "Zlaty prciny". Zena, ktera je pronasi, byla gynekolozkou...
 Pavla 
  • 

Re: A co tohle? 

(11.3.2006 17:41:18)
V Kulovem blesku to nebylo, ale ted si nemuzu vzpomenout ve kterem Sverakove filmu se to objevilo...
 jan 
  • 

Re: Re: A co tohle? 

(11.3.2006 18:48:46)
Zlatý prciny jsou z Nejisté sezóny.
 petr 
  • 

Re: A co tohle re.Zlatý prciny 

(13.3.2006 9:42:03)
Nejistá sezóna ... gynekoložka poslouchala v divadelní šatně vyprávění o administrativní anabázi kterou museli divadelníci podnikat po všech soudruzích a komisích a povolením a ... po všech čertech

A zjistila, že její práce vlastně není až tak špatná jak se jí občas zdává :-)
 Magnolya 


Krásný článek 

(11.3.2006 19:06:32)
Výborně jsem se pobavila:)
Jen mě občas píchne u srdce, mluvím- li s někým, kdo pochází z moravské části Česka. Málokdy se naše rozprava obejde bez: takhle se to neříká... jak to myslíš "dýl"? snad později, ne?... atd...
Sama respektuji nářečí kohokoliv a proto mě opravování zamrzí, stejně jako údiv nad tím, jak mohu něco takového vyslovit, že to se přeci řekne takhle, onakhle a bůhvíjak. Stejně tak jsem se vždy podivovala nad tím, že mě velká většina kamarádů, známých z moravské části tipovala na Pražáka (to každý, kdo není z Moravy je pražák???).
Jinak všem přeji krásný zbytek víkendu a jdu si rožnout světlo, páč tu mám děsnou tmu:) (Mé rodiště jsou Východní Čechy a rožnout se mi prostě a jednoduše líbí:).)
A, třeba jsem přehlédla, co je vlastně zemovka?
 Borča 
  • 

Re: zemovka 

(11.3.2006 20:10:37)
Zemovka je hadra na zem. Článek se mi taky moc líbí, pěkně napsané. Su z valachů a taky mně dostavají výrazy "příjdu dýl "a "vánoční koule". Sestra studovala s holkou z Pardubic a po jednom alkoholovém večírku říká:"dala bych si oharkovej vody", došlo jí to a říká" to jako vokurkovýho láku?" A ta samá se chtěla zavděčit, protože pořád slyšela básnit ty naše o slivovici, tak jim ji koupila v obchodě, tuším od Linei. No, vypila si ji sama.
 ala 
  • 

Re: Re: zemovka 

(13.3.2006 9:24:51)
"Zemovka je hadra" - u nás se používá HADR (ten) a teď nevím, co je vlastně spisovně.
Článek je pěkný, i příspěvky, je to krásné jak je čeština se svými nářečími bohatá.
Otec je rodilý Pražák, mamka ze Slovenska, studovali v Brně, žili jsme v jižních Čechách. Pořádný galimatyáš. Snad proto mi většinou nedělá problém porozumět krajovým a nářečovým výrazum. Problém mi dělal FIJOK na Slovensku. Nezasahnutá maďarštinou jsem nevěděla, že je to šuplík.
 Ivana Procházková 


Re: Krásný článek 

(11.3.2006 21:12:48)
Když moje kamarádka z Brna telefonovala někomu do Čech a paní v telefonu jí poradila, aby si zavolala DÝL, protože tam dotyčný právě není, tak kamarádka ještě chvilku po tom, co paní položila, nechápavě držela sluchátko a čekala, co tedy bude, když bude telefonovat ještě chvíli (v jejím chápání slova DÝL). Pak se tomu samozřejmě děsně chlámala, když jí to docvaklo.
Po vyslechnutí téhle story se už žádnýmu Moravákovi nedivím, že mě opravuje, že nemám říkat DÝL, ale POZDĚJI :).
 Jávim 


Zážitek s frndou :) 

(12.3.2006 11:47:08)
Já jsem původem Krušnohorec z Chomutova, nicméně studoval jsem nějakou dobu v Praze, kde jsem bydlel s Plzeňačkou (z Tlučnééj :), Brňačkou (Šlapanice) a Liberečákem ... Spusty výrazů jsem přijal za vlastní a tak se často najde někdo, kdo naprosto netuší co jsem zač. O 6 let mladší sestra ještě před dvěma lety nevytáhla paty nijak daleko a tak byla plně pod vlivem naší matky středočešky.
Našel jsem si ženu z Valach, což mě strhlo definitivně směrem východním a sestře to přišlo legrační ...
Už nevím které vánoce to bylo, ale byli jsme se ženou u mamky a sestry v Chomutově. Jedním ze sestřiných dárků byl moc pěkný svetr ... když si ho oblékla, tak prohlásila památnou větu: "Konečně budu pořádná frnda." ... žena na ní naprosto konsternovaně hleděla :) Od té doby tento výraz sestra nepoužívá ... alespoň ne v onom původním významu :)
Mimochodem ... zrovna mi žena dělá k obědu vošouchy (tak nějak se mi udělalo smutno po mojí bandě z Prahy) ... ale myslím, že z toho zase budou placky :)
 jeruna 
  • 

krýf a mlíko 

(12.3.2006 13:27:26)
U nás na Břeclavsku se používá:krýf
(krev),slípka(slepice)kůnˇa(vrátnice,vchod do domu vraty)dime(pojdˇme)di( běž)guliše(ovocné knedlíky)protvánek(pekáč)a mnoho dalších výrazů.
 Qta 
  • 

Re: Zážitek s frndou :) 

(12.3.2006 16:43:16)
Vosouchy su u nas (zapad. cechy) taky delaji. Mne na morave pobavilo, kdyz jsem tchyni slysela: ...a Filipek prca... a pritom poklepavala zadecek v pline. No on totiz mnel prdiky. Takze ted uz na vetu: A prcnul sis? Nehnu brvou.
 Olina 
  • 

Opravdu hezké. 

(12.3.2006 1:18:03)
Dost jste mě poučily.

Kdysi jsem slyšela jednoho souseda, původem z Moravy,zaměstnance nápravně výchovného ústavu, jak křičí na svého pětiletého syna: "Chceš na díru?" Trvalo mi dobré dva dny, než jsem pochopila, že nestrká svoje děti na samotku, ale jen jim vyhrožuje naplácáním. Taky si z toho moc nedělaly.:o)

Ten jazyk je opravdu krásně pestrý a jsem moc šťastná, že na tom někomu záleží.

Jenom už dlouho nechápu jednu věc, vždycky jsem si myslela, že k písemnému projevu se používá spisovný jazyk a k mluvenému hovorový. Dokonce mám pocit, že jsem se to učila na střední škole. Mluvit spisovně mi připadá jako protimluv až komický. No ale já si holt dávám na jahody cukr, takže opravdu nevím, co je správně.
 Gabča, Adélka 12/02 


Hodonín - Rohatec (nyní Brno) 

(12.3.2006 15:07:03)
Tak jsem si jednou stěžovala na svou dcerku. V noci lašuje po bytě a zgůňá. Na dotaz, co že dělá, sem odpověděla, že ňůrá. Mé vysvětení dotyčnou pobavilo a s pusou dokořán mi říká - no nic začnem mluvit normálně ne? - Já jsem normálně mluvila celou dobu - nebo ne :))
 Vladan 


Re: Hodonín - Rohatec (nyní Brno) 

(12.3.2006 18:33:47)
No určitě. Pocházím také z Hodonínska a zgůňá se u nás též. Taky se blabůzňá. A lašuje - ale to je myslím univerzální.
 Zuzka 
  • 

Re: Re: Hodonín - Rohatec (nyní Brno) 

(12.3.2006 20:58:10)
U nás doma se babóňalo - znamenalo to chození od ničeho k ničemu v době, kdy ostatní už spali. Takže "děcka, přestaňte babóňat a dite spat!" Střední Morava. Mimochodem, taky mám za sebou pobyt na koleji v Ostravě s děckama z celé republiky a nezapomenu na kolegu z Tachova, který na dotaz "vodkama je" pravil s krásným uherskohradišťským přízvukem, odposlouchaným od spolubydlícího: "Tož jááá su z Mariánských Lááááznííí."
 Iva 
  • 

Re: Re: Hodonín - Rohatec (nyní Brno) 

(15.3.2006 13:38:16)
Ne, Vladane, lašovat není univerzální, možná univerzální moravské, mně alespoň třeba v ČB lašovat nerozumějí, ani dokonce ZAVAZET, a jiné.
Ač po rodičích národnosti moravské (brněnsko-hodonínské), dětství a mládí jsem prožila v "Budějcích" a odmalinka se mi děti vysmívali, že mluvím spisovně a Chcu a tak dále.

Jinak - moc mě potěšilo, jak tolerantní názory v téhle diskusi vládnou, čekala jsem spíš, že se tu budou Češi s Moravákama vzájemně osočovat, kdo mluví hůř!
 lencaw 


taky ze slovácka 

(13.3.2006 15:11:43)
provdaná za pražáka jsem měla v Praze problém z mluvou a hodně se mi posmívali kolegové v práci moc mě to mrzelo ale už jsem si zvykla,bydlím tady už10 let,občas manžela překvapím některýma otázkama dnes uvařím kel(dnes uvařím kapustu)dětem říkám že je tam žaženka(je tam světýlko)a taky máme baňky na stromeček(koule-tento výraz se mi nelíbí)a jiné výše zmiňované moravské výrazy tato diskuze je opravdu super
 lencaw 


Re: taky ze slovácka 

(13.3.2006 20:43:59)
Jo a ještě jsem si vzpoměla že babička z Prahy říkala holkám to jsou ale PINDY MINDY vytřeštila jsem oči a vysvětlila jí,že u nás na slovácku to znamená hodně ošklivou nadávku
 Dana, Teri 11 let 
  • 

Re: Re: taky ze slovácka 

(14.3.2006 10:53:33)
To se mé dceři povedlo taky něco podobného. Já v Brně, kde se to hemží Slováky žila v domění, že kok-t, znamená blbec nebo vůl. Moje drahá dcera to vyslovila před maminkou kamarádky, která je slověna. Pak, když se mě zeptala jestli doma mluvíme tak sprostě, jsem nechápala, ale až mi to vysvětlila, tak jsem pochopila a doma jsme se dost nasmáli. Dceři jsem vysvětlila, aby to už neříkala.
 Jana, tři děcka 
  • 

Ještě pár kousků 

(13.3.2006 17:14:53)
Už dlouho jsem se tak nezasmála a tak přidávám pár kousků od nás z moravsko-slezského pomezí: můj otec si jde lehnou "do loža" (do postele), sousedi mají v chlívku "bravka" (prase), babička dělala na oběd "trynčky" (bramorové placky) a spí na "zhlavku" (polštáři) a kamarádka má "švicu" (sestru). Tož tak!
 Maťik 
  • 

Jeden kousek  

(13.3.2006 22:23:38)
To jsou fakt dost dobrý příspěvky.Já už se nechci opakovat a tak přidám něco co ještě nešlo.Byli jsme loni na houbách z příbuznýma ze zlínskA.Úlovek byl veliký.Když jsme houby vyskládávaly dozvěděla jsem se,že ty dole jsou "ňáké rozgňágané":-)))))
 Marketa 
  • 

Re: Jeden kousek  

(14.3.2006 3:17:03)
Bajecne jsem se pobavila. Tady je moje troska do mlyna: Kdyz babicka rikavala – idu popravit kraliky – myslela tim, ze je jde nakrmit (tusim, ze idu je kombinace slovenskeho slova idem a ceskeho slova jdu). Taky si pamatuju, ze jsme chodili na trnky, ne svestky, oteklina byla zdurenina, nerikalo se odnest veci na pudu, ale na huru, nevarila se omacka, ale macka, na svacinu jste si mohli dat lakrumacek, jinak v cechach znam coby pacholicek. A malym detem se daval cumel, nikoliv dudlik. Jo a zelenina se pestovala na zahumence. Jenom skoda, ze momentalne sedim u pocitace bez ceske diaktriky.
 Monika 
  • 

Re: Re: Jeden kousek  

(14.3.2006 7:40:09)
Tak u babičky se říkalo kremáček (lipanku, pribiňáku, pacholiku), ale to spíš záviselo na firmě a jméně, které daný produkt v daném místě měl. Taky se sladkostem říká kokino. Kočka chytá meše (myši). Říká se nashledanou a bré deň. Legát je židle. Nepečou se koláče, ale vdolke nebo vdolečke, nejsou to pravé koláče, ale z kynutého těsta malé kouličky plněné tvarohem a na vrchu je posépka (drobenka) a rozplývají se na jazyku.
No a prý se má ptát: "Kolik je ti let" místo mých oblíbených: "Kolik máš roků".
A z kamarádkou jsme chodili první den na táboře v Čechách a ptali se děcek: "Z kama jsi" (Odkud jsi).
Je to super článek a diskuse. Pro mě trochu nostalgie, pocházím sice z jižních Čech, ale maminka je z Hané (od Litovle) a já tam jezdila jako malá na prázdniny. Manžel sice od jednoho roku bydlí v Čechách, ale na svůj moravský původ je patřičně hrdý. A já jsem ráda, že jsem vyženila spoustu skvělých příbuzných na Olomoucku i Valašsku. Bohužel nám naše valašské příjmení často počešťují.
 MichaelaSe 


Re: Jeden kousek  

(14.3.2006 10:26:06)
Ňáké rozgňágané!!! Až mi tečou slzy smíchy.
 MichaelaSe 


Fanóško, promiň 

(14.3.2006 10:31:28)
Když mi bylo 17 let, chodila jsem se strašně hodným klukem.
Jenže mlovil na celó hobo hanácke.
To se v 17 nedalo přežít.
Já sem bela blbá, že?
Hezké deň
Miša
 Anadar 


Přesňáky 

(14.3.2006 11:58:02)
Našla jsem v diskusi přesňáky.Nevíte někdo recept?Moje maminka si je pamatuje z dětství(Luhačovské Zálesí),ale nepamatuje si ,jak se dělají.
Je stejně zvláštní,že přes veškerý vliv televize se nářečí v různé míře v krajích udržují.Když jsem byla se synem delší dobu hospitalizovaná v Motole,jedna z mých zábav byla poslouchat spolurodiče z celé republiky jak mluví.Například,když dojeli(ha,moravismus) za jedním chlapečkem prarodiče,mluvili úplně stejně jako mužův strýc,pocházející od Borovan.A ejhle,byli to téměř sousedi.Tam se říká místo Novákovi Nováků a používá se slůvko hult-v Čechách obvyklejší holt nebo halt.A i severočeští používali nářeční ju(jako Kája Mařík,myslela jsem si vždycky,že si to autorka vymyslela).A východočeská maminka říkala Pauloj ve smyslu Pavlovi.
Moje děti,vyrůstající v předškolním věku se svými moravskými kamarády,udivovali ve škole v Praze perlami typu kameň.Dnes tito jejich pubertální vrstevníci neříkají"to je hustý",nýbrž "to je hrubé".A pak že se nářečí nevyvíjí.
 Lasconka 


Díky, díky 

(14.3.2006 13:18:21)
D?kuji za ?lánek :-) výborn? jsem se u n?j pobavila... Náš jazyk je krásn? bohatý a to je dob?e.

Já jsem rodilá Pražanda a vzala jsem si Br?áka, takže jsem vyvdala ješt? suprové moravské p?íbuzné. Miluju manželovu babi?ku, ta je studnice krásných slov a slovních spojení a od tchána jsem dokonce dostala velký slovník hantecu - to abych jim prý rozum?la ;-)

M?j chudák manžel se ob?as také setká se super slovem, kterému nerozumí - naposledy to byla "refíž" (nevím, jaké i/y). A taky jsme se strašn? "pohádali" u slov - men?estráky/manžestráky, prcina/prdel...

 Metty, 2 kluci 2 a 4 roky 
  • 

Jihočeši si někdy nerozumí ani v sousední vesnici 

(14.3.2006 15:00:23)
Bydlím 20 km od Budějc a míváme k obědu buchty, pečeni a zelí (buchty=kulaté knedlíky z brambor a mouky). Známí co bydlí v podstatě za kopcem se nám smějí, jestli jsou ty buchty s mákem, protože se ten název používá jen asi ve 3 vsích kolem té naší. Zrovna tak Budějčáci neví, co je to lutový ponožky (prý jsou "řídké"). Korunu tomu nasadil manžel, pocházející z dolního konce naší vsi, když chtěl, abych seno před kopením shrabala do vochrtů, kdežto na horním konci se hrabe do řad nebo rour. A pak si má rozumět Pražák s Brnenčákem (sorry nevím, jak se v Brně správně titulují místní občané)
 Apolena. 


Re: Jihočeši si někdy nerozumí ani v sousední vesnici 

(14.3.2006 19:04:21)
Lutové nejsou jen ponožky, lutový znamená chatrný a víme to i my budějčáci :-).

 Jana 
  • 

Nechat děti mluvit tak, jak se mluví v místě? 

(14.3.2006 19:49:50)
Jsem ze Slovácka, "žiju kúsek za Plzňů" a mám dvouletého chlapečka. Ráno se dozvídám, že je vyspinkanej, po obědě napapanej, v koupelně máme mejdlíčko, koukáme se z vokýnka a od tatínka jsem slyšela, jak mu líčí něco o tryskovým letadýlku a v knížce si vodšoupli vozejček. Co s tím - nechat tak, aby mluvil stejně jako ostatní děti, nebo opravovat na rádoby spisovnou češtinu, čili tu, se kterou zde mluvím já? Moje šak a toš apod. ve zdejších končinách nezní tak dobře a přirozeně, jako doma.
 Simča, dcery *1988 a 1997 


Dííííkyyyyy 

(14.3.2006 23:46:36)
Děkuji za tuhle zábavnou a podnětnou diskusi.

První den v práci v Praze jsem dětem řekla, aby si obuly papučky a na lavice vyndaly pouzdra (znaly jen "bačkorky" a "penál"). Koukalo na mně 38 párů nechápavých šestiletých očíček....

Když můj muž předemnou poprvé řekl "Přijdu dýl", tak jsem mu nerozuměla.

Moje dcera kamarádí s "Maruš Staňků", kdežto já jako dítě chodila do školy s "Majkou Staňkovou"

Ovšem největší šok pro mně byly debaty rehabilitačních sester při mém nedávném pobytu v lázních: tá robka si takého chlopka zasloužila, veď mu nevařila... a pokud spustili "po jejich", tak jsem nerozuměla ani "Ň"

Simča původem z Brna, která pracovala 4 roky v Praze, vdala se za západočecha a nyní se vrátila z 6-ti týdenního pobytu v lázních v Karviné :-))))))))))))
 Haluška 


Re: Dííííkyyyyy 

(15.3.2006 13:51:01)
Hahahaha to je hustý :-)))
Moje lingvistické oko téměř slzí rozkoší. Moje maminka pochází z vesnice poblíž Brna a když se před mnoha a mnoha lety přistěhovala do Prahy, museli jí instruovat, aby nepoužívala slova jako "šousták" (= smeták) nebo "prcačka" (= motorka). Její maminka, když přišla večer domů, prohlásila, že to všechno "podělala"...
Jen se mi zdá, že zde v diskusi často citované "přijdu dýl" se v Praze moc nepoužívá, v Praze se spíš chodí "pozdějc", alespoň tak si toho všímám.
Můj manžel jí "rejž", mluví skoro zásadně "vo tim" a na zahradě nemáme kolečko, ale "kotouč". Je z Vysočiny.
 Anadar 


Re: Re: Dííííkyyyyy 

(15.3.2006 15:11:27)
Ano vzpomínám si ,jak můj maličký synovec hrdě hlásil:"Už mám poděuané",mínil tím,že odvedl přidělenou domácí práci.
 Evelyn 
  • 

Re: Re: Dííííkyyyyy 

(15.3.2006 16:20:35)
Jsem ze středních Čech a DÝL chodím v jednom kuse:o), bohužel neumím chodit včas. Nikdy mě nenapadlo, že někdo nerozumí co to je, já myslela že je to celonárodní... Jak se tomu říká jinde???

E.
 PajaMM 


Re: Re: Re: Dííííkyyyyy 

(15.3.2006 16:34:30)
Ahojky.
Ziju v Brne uz par let a vyrazu PRIJDU DYL tu opravdu nikdo nerozumi :-) Rika se prece Prijdu pozdeji - tak me porad opravovali...a uz to vazne nerikam. Ale salina nereknu nikdy...taky opravuji hadru na hadr, okurek na okurku....atd....uz to tu bylo popsano vickrat, jak jsem cetla :-)
A nase dcera umi oboje...:-)Ale kdyz slysim z jeji pusinky Ja chcu, televizu, mrkvu...tak mi to moc nezni, ja to nikdy rikat nebudu...ale co nadelam, zit uz tu budeme vzdy :-) Ale jinak se mi v Brne moc libi....nechtela uz bych "zpatky do Cech" :-)))
 Aja 
  • 

Re: Re: Dííííkyyyyy 

(15.3.2006 18:41:14)
Nevim, jestli prijdu dýl neni stredoceske? Ja jsem narozena a cely zivot zijici v Praze a taky rikam prijdu pozdejc, nikoliv dýl.
Jinak je to nadhera, skoda ze tolik z narecnich prvku uz vymrelo. Mam na mysli hlavne Cechy, na Morave se to drzi, kdyz mi pise smsky kamaradka od Kyjova, obcas nevim, co mysli:-)
 Simča, dcery *1988 a 1997 


Ještě jsem si vzpoměla..... 

(15.3.2006 22:49:26)
S tím kotoučem jsi mi připoměl, že můj manžel vozí "kolec" a má-li dcera vynést koš, posílá jí muž "se smeťma".... :-)
Jinak s výrazem "přijdu dýl" se setkávám tady - na zlomu jižních a západních Čech.
Dotaz: už to tu někde v téhle nádherné diskusi padlo, ale teď to nemohu najít: v lázních jsem byla na pokoji s paní, která spojku "ani" používala jako slučovací ("...byl tam tatínek ani bratr..." ) Můžete mi někdo vysvětlit, kde se tato jazyková lahůdka vzala? Já si myslela, že to byla její vlastní "úchylka" a občas jsem měla potíže jí rozumět ("....dám to ani dětem..." jsem nějak nemohla vyhodnotit :-D ) a kde že se to používá?
Díky všem za tuto krásnou debatu bez napadání se.
A za obohacení mých znalostí o našem krásném, tvárném a hravém jazyku ....
Simča
 Monika 
  • 

Re: Ještě jsem si vzpoměla..... 

(16.3.2006 7:21:18)
To "ani" mi připomíná spojku "aj" "aji", třeba se to vyvinulo z toho.
 PajaMM 


Re: Ještě jsem si vzpoměla..... 

(16.3.2006 7:35:55)
Simco,

tak to "ani" jako slucovaci spojku pouziva i sestrenka meho muze - je z vesnice za Brnem smerem na Vyskov....Ale zname to jen od ni, jinak vsichni rikaji "aji" ve smyslu "i" .... ale taky jsem koukala, co vsechno a jak se da rict :-))))
 Milada, 2 deti 
  • 

Pumrovice s kvaslikem 

(3.5.2006 9:28:32)
Kdyz byla moje dcerka mala a pomahala mi pri vareni, chtela kridlu a zufan. Taky chtela, abych ji koupila faldufky. Kdyz prijela od druhe babicky, chtela pumrovici s kvaslikem.
 Mapik+Betka+Fili 


na šalinu nehraju, ale do šopy už dojdu;-) 

(15.3.2006 15:53:39)
šalina pro mne - pred 5 lety do Brna presazeneho Jihocecha - uz vzdycky zustane tramvaji, i kdyz mi "salinkarta" /tramvajenka/ obcas ujede. Stejne tak dusledne opravuji "okurek" ci "oharek" za okurku, "zhlavec" za polstar, "ulic" za ulici a "silnic" za silnici. Manzeluv jazyk vypada taky zajimave - v Brne se dorozumime bez problemu, ale jakmile prijedeme k jeho rodicum na hranice Hane a Valasska, stava se s nim nejaka zmena - a pak si musim opravdu davat pozor, co vlastne mluvi. Pikantni zaver? V Cechach jsme slovo "šopa" povazovali za jisty druh nadavky /kurnik, šopa/, takze jsem nechapala, proc ma tchyne tolik kleje, kdyz ono slovo vypoustela z ust bezmala co 5 min. Az po nesmelem dotazu jsem se dozvedela, ze se vlastne jedna o drevenou kulnu/kurnik. A pak si clovek rika, jak by to vypadalo, kdyby se vdal pres hranice;-))
 Bětka a 2 kluci 
  • 

Slovácko-Dolňácko 

(17.3.2006 1:25:53)
Už dlouho jsem se tak nezasmála, zvláště po přečtení slovního spojení "náčeňová hadra", s nímž se tak často stkávám při návštěvách manželovy rodné "dědiny". Můj muž pochází z Moravského Slovácka-Dolňácka, zatímco já jsem rodilá Středočeška s vazbami na Jižní Čechy (sejra, rejpat, nejčko...). Zpočátku mě některé slovácké výrazy zarazily, vůbec jsem např. nechápala, co to je morka, turkyň nebo kapna (krůta, kukuřice, peřina). Na dotaz, jestli potřebuji více peřin, jsem odpověděla, že mi stačí jedna, načež mi byly odebrány 2 polštáře ze 3. Na bodrý dotaz "Tak jaká?" jsem jen zaraženě pokrčila rameny. Později jsem zjistila, že dotyčný se vlastně zajímal o to, jak se mám, jak se mi daří. Musím se přiznat, že otázka "kde ideš?" mě vyloženě irituje. Pokud se tchýně zeptá, jestli je bratrova nová děvčica šikovná a chudá, odvětím, že pěkně kreslí a pochází z dobře situované rodiny. Překvapuje mě, že mě tchýně stále představuje jako nevěstu, ačkoli jsem už asi 8 let vdaná. Jsem samozřejmě nevěsta "z Čech", předtím jsem byla známostí "na vážno". Další jazykové zajímavosti lze najít v oboru stavebnictví. Vážně jsem nevěděla, že na střeše je skřidla (rozuměj střešní tašky), na zeď se nanášá fajná malta (=jemná), zeď se poté vylíčí. Úplně nelogické mi připadá používat výraz kolečka a mít přitom na mysli pouze jedno stavební kolečko. Když jsme šli s dětmi na trnky (=švestky) či střešně (=třešně), nabádala nás tchýně, abychom kostečky (=pecky) nepolykali. Po obědě nám bylo všem doporučeno, abychom si búcli (=zdřímli). Pak jsme si dali ke kafe cvíboch. Mimochodem k obědu byla polévka z korábu a pak knedla. A tak bych mohla pokračovat, protože mě pořád napadají další a další podivnosti, třeba gula, půjčit si konvu, zamčít, erteple ...
Svého muže znám už skoro 10 let, ale stále mě dokáže něčím překvapit. Nedávno jsem se např. dozvěděla, že člověk může být nesplejný a švrnčný a žehlička může zeznít. Co to asi znamená?
 Jana 
  • 

Re: Slovácko-Dolňácko aj. 

(19.3.2006 16:46:47)
Buď ráda, že ti nabídli knedlu, u nás doma (také na Slovácku-Dolňácku) bys dostala šišu, a přitom to je krásný nadýchaný knedlík. Co dědina, to vlastní slovník. Českým "zrazkom" jak bych doma řekla, rovněž vydávaným za knedlík, jsem se vždy podivovala, že se to hospodyně nestydí dát na stůl, ale zde se tak vaří a mají je takové rádi.

Mimochodem můj tatínek, když jel domů do západních Čech, nikdy nejel "do Čech", ale jezdil "na Čechy".

Kuči kuči neznám, dětem říkám kuč, kukuč!

Řevnivosti ušetření nejsme - tatínkovi maminka s úsměškem říkávala, že je "z tama, kde lišky dávají dobrou noc" (pohraničí) a do mně je zase zde v Čechách rýpáno, že jsem z "toho Východu".

Obecně mě však Češi přijali velmi dobře na rozdíl od mého táty, Moravané k němu před 40 lety příliš milí nebyli. Jako by byl exot či hloupý Honza, když maminku omlouval v práci s tím, že "přijde o hodinku dýl".

Rodiče se taky nezřídka přeli o názvy obilovin.

A až v Čechách jsem se dozvěděla, že se neřekne v ledně, únoře, březně atd., ale v lednu, únoru,...

Kdysi jsem slyšela, že odborníci ze Slušovic si výsledky své práce kazili tím, že na jednáních údajně mluvili tak, jak jim zobák narostl.

 jahudkaa 


super článek 

(7.4.2006 12:37:54)
Jako kdybych ho napsala já, protože všechny ty výrazy tam uvedené jsem se taky musela já - severočeška - naučit od svého přítele jihomoraváka a od jeho přátel a rodiny. Takže teď už také plynně rozumím moravsky a někdy tak i mluvím. Mluvím tak hrozně ráda, protože se mi ten "jazyk" moc líbí. A někdy se s "moravskými" přáteli moc nasmějeme, když používám ryze české výrazy.
A taky jezdíme "na Moravu" a tam se nám všichni smějí, jako bychom prý jeli na Kypr. Nikdo tam neříká -"jedeme do Čech", řeknou "jedeme do Liberce".
Krásný článek.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2025 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.