X_X |
|
(22.1.2014 9:08:03) co naděláš. mně chodilo dítě angličtinu do školky, kde si jenom hráli, povídali a zpívali. navázalo angličtinou ve škole, kde si opět povídali, zpívali, učili se celé fráze. tenhle systém, kdy se děti neučí jednotlivá slovíčka, ale rovnou celé fráze přetrvával i ve třetí třídě. mmch rozdíl mezi dětmi, které ve škole chodily na nepovinnou angličtinu a těmi, co nechodily se už v průběhu čtvrtého ročníku tak nějak smazal, aspoň tak mi to přišlo podle jejich projektových prací, rozhodně na těch s delší dobou učení nebylo znát, že by byli napřed.
dítě z angličtiny umělo velké prd. jako jo, bylo schopno automaticky používat nějaké fráze, ale neumělo si přeložit jednotlivá slova ve větě, neumělo je modifikovat. jako jo, ve škole s nimi třeba namrskali to je stůl, vedle stolu je židle, na stole je sešit... ale když jsem po ní chtěla něco, co se neučili, jako třeba na židli je sešit, tak to už dohromady nedala a koukala na mne jak tele na nový vrata, protože tuhle větu se neučili teprve když přišla učitelka, která je začala učit "klasicky", začala po nich chtít jednotlivá slovíčka a začala po nich chtít, aby je používali, tak taky začala být schopná alespoň přemýšlet nad tím, co říká a začala anglicky aspoň trochu číst (jako knížky mimo povinné učebnice)
|
jentak | •
|
(22.1.2014 9:49:30) Jenže když znáš fráze a dodáš k tomu právě slovíčka, tak jsi schopná vyplodit alespoň základní věty, jenže děti umějí - stůl, židle..... a když má říct, že židle je vpravo od stolu a sedí na na Jirka - tak čumějí jak puci. Jenže syn to řekne. A pochopitelně - součástí AJ jsem překlady do ČJ a obráceně. Jen nevím, zda to je tím jazykem, ale přišlo mi, že za nás v NJ to byly otrocké překlady, oni to mají takový volnější, nebo jak bych to nazvala.
|
X_X |
|
(22.1.2014 10:09:14) jenže to platí i obráceně - znát frázi je ti naprd, když v ní neumíš zaměňovat slovíčka když člověk zná jednotlivá slovíčka, tak nějak tu větu vypotí, i když třeba gramaticky mizerně. když zná frázi, ale neumí do ní dosadit to, co potřebuje říct, je to k ničemu.
|
jentak | •
|
(22.1.2014 10:40:24) Tak mně právě přijde, že tím, že nemusí přemýšlet nad tím, jak to řekne, tak v podstatě jen řeší - co řekne - tudíž ta slovíčka. No a protože i v hodině mají hodně konverzace, tak ani ta slovíčka pro něj nejsou problém - zná je už díky používání z hodiny. Oni třeba nemají slovníček, což nemohu pochopit, protože já jsem totálně v háji -a jen slyším - to v učebnici nenajdeš, to je navíc, protože pak bychom nemohli mluvit o ..............
|
X_X |
|
(22.1.2014 11:03:32) no, mně to zas přijde, že tím že měla naučené nějaké fráze, tak nad nimi vůbec nepřemýšlela a proto nedokázala pořádně reagovat tam, kde by je mohla použít, kdyby v nich zaměnila nějaké to slovíčko prostě že tu frázi brala jako jedno dlouhé slovíčko a ne jako větu, kterou lze dle potřeby modifikovat.
|
jentak | •
|
(22.1.2014 11:07:50) Nevím, syn to umí propojit - jak to dělá, netuším. Já musím pořád přemýšlet - jak řadit slova při otázce, jaký správný čas užít, jaký slovo.......... než se vykoktám, je poledne. On ne - jako by mu to šlo samo, jen ty slovíčka občas loví a nebo přemýšlí, jak to říct jinak a obejít.
|
Dáša 2 kluci+ holčička |
|
(22.1.2014 11:14:36) Dcera je ve třetí a je z angličtiny nadšená, učí se poslechem, hrami a doma si dělá tyhle testy http://testy.nanic.cz/testy/anglictina/?k=17&bad=&onlyok=&d=1&o=tried#t-tbl, ty které zvládá.
|
|
|
|
|
Anni&Annika |
|
(22.1.2014 13:38:36) me ty fraze, jako uplna blbost, neprijdou. Teda spise..treba texty pisnicek. Si pamatuju, ze jsem si kdysi nevybavila clen u nemeckeho mene pouzivaneho slovicka. Najednu jsem si vzpomela na pisnicku z detstvi kde to slovo bylo a bylo po problemu Totez si myslim o frazich a ruznych textech. Ja si ale pamatuju i cele odstavce, kdyz me zaujou. JInak..dite se uci soukr. druhy rok aj....je ve druhe a prekladat umi. Ale mozna je to tim, ze prekada z nj do cj a naopak, kdyz je potreba.
|
|
|
|
|