Muumi |
|
(19.12.2011 18:14:05) Můžu poprosit o pomoc "divadlaznalé"? Překládám text, ve kterém chce někdo hercům před premiérou popřát hodně štěstí. Režisér je zarazí, že se to nesmí a přináší to smůlu. Mám dojem, že něco takového platí i v češtině? Ale co se říká místo toho? "Zlom vaz?" Oni tam mají doslova přeloženo "kopanec kamsi":) Díky!
|
Martuška |
|
(19.12.2011 18:16:17) jj zlom vaz
|
Muumi |
|
(19.12.2011 18:17:02) Martuško, dík!
|
|
|
kambala pláááckááá |
|
(19.12.2011 18:20:30) Zlom vaz, vem tě čert /a kopnout do zadku kolenem/ (nekecám)
|
|
štěpánkaa |
|
(19.12.2011 18:22:07) zlom vaz a poplivat (obrazně), slyšela jsem to od různých herců v takových těch vypravováních "ze zákulisí"
|
|
Chrysantéma |
|
(19.12.2011 18:26:06) Říká se "Zlom vaz a breptej potvoro!",přičemž se dotyčný/á lehce nakopne do zadele...
|
Muumi |
|
(19.12.2011 18:36:33) Teda, díky, mám z čeho vybírat! No dám tam každopádně zlom vaz a o kus dál je vidět, že pana režiséra skutečně nakopnou:) Tak je to fakt mezinárodní.
|
|
|
Kičína, Sona Richard Hanka |
|
(19.12.2011 18:32:49) Symbolicky 3x poplivat, případně kopanec do zadku, pokud možno taky jen symbolicky Hodně štěstí je přísně zakázané!!!
|
|
7kraska | •
|
(19.12.2011 18:33:35) rict tfuj tfuj a kopnout kolenem do zadku
|
|
Anavi | •
|
(19.12.2011 19:07:11) Karel Čapek přál své budoucí ženě Olze ( alespoň dle literatury) "sraz vaz a breptej"
|
|
tinas | •
|
(19.12.2011 20:15:56) Říká se zlom vaz,ale nesmí se za to poděkovat,protože to nosí smůlu. :-D
|
|
Kopřiva Dvoudomá |
|
(19.12.2011 20:53:46) Přeje se "zlom vaz" a odpovídá se "poser tě pes"
|
|
ronniev |
|
(19.12.2011 23:44:37) Jo, přeje se "Zlom vaz" nebo "Brebtej, prevíte". Nesmí se poděkovat. A ten kopanec se používá taky, ovšem ne slovně, nýbrž jako symbolické gesto.
|
|
|