| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Bilingvní výchova - míchání jazyků

 Celkem 44 názorů.
 Jana, 2 deti 
  • 

Diky za clanek 

(22.4.2009 9:49:06)
Naprosty souhlas s obsahem :)
 Lenkala 
  • 

taky diky za clanek 

(22.4.2009 10:26:32)
...taky souhlasim, jak uz jsem psala i v jedne diskuzi. u nas to taky funguje s obema recma. nekdy je to docela legrace, kdyz muj syn rekne treba "to je mein Spielzeug,lass es na pokoji" :-)
 Winky 
  • 

Re: taky diky za clanek 

(22.4.2009 12:02:04)
jé, to je bezva :-) že si to tak vytvoří.


My jsme takhle blbli ve firmě :-) (das ist moje, ještě dodělám tehnleten arbeit.... - byla tam spousta němců ale tohle jsme používali spíš tak mezi českými kolegy, z legrace, i když je pravda že aspoň pár českých slovíček jsme taky němce naučili).
 Marta 
  • 

Diplomka 

(22.4.2009 10:53:45)
Na tohle téma je dobrá diplomka L. Stránské, jsou tam dobře popsány zkušenosti a strategie výchovy týkající se bilingvních dětí, viz. http://is.muni.cz/th/75596/ff_m/
 Dana 
  • 

Re: Diplomka 

(1.5.2009 14:13:13)
Dobrý den,

mám dotaz zda se v té diplomové práci píše také něco o dětech, které sice vyrůstají v dvojjazyčném prostředí, ale přesto přes veškeré snahy mluví jen jedním jazykem? Druhý jazyk absolutně odmítají.
Děkuji
 Janule 
  • 

Moje česko-německá zkušenost 

(22.4.2009 11:26:40)
Musím potvrdit, že zapomenout se dá téměř vše. V mém dětství s námi doma žila prababička, která hovořila jen německy. Od roku do tří let se o mě navíc starala, protože maminka musela zpět do práce. Jinak u nás byla praxe taková, že když např. do místnosti vešla prababička, automaticky jsme všichni přešli do němčiny. Jinak jsem mluvili česky. Prakticky tak půl na půl. Babička zemřela, když mi bylo jedenáct let. Od té doby jsem výhradně mluvila jen česky. K němčině jsem se vrátila až na střední škole, kde jsem se spíš potýkala s problémy, znala jsem dialekt, učitelka mi ne vždy rozuměla, neuměla jsem gramatiku teoreticky (jen prakticky, ale to nestačilo) a neuměla jsem psát. Po VŠ jsem začala pracovat v rakouské firmě. Dosud dobře rozumím, ale dělám spoustu chyb, neumím se vyjadřovat, jak bych očekávala... Je to škoda. Proto určitě doporučuji, pokud dítě dvojjazyčné prostředí opustí, je potřeba s ním občas v druhém jazyce komunikovat.
 Helena 
  • 

Re: Moje česko-německá zkušenost 

(22.4.2009 15:10:00)
Také jsem měla babičku Němku, která byla po válce odsunuta. Doma jsme mluvili česky, ale když jsme s maminkou přijely za babičkou do Německa, pochytávala jsem němčinu. Od mých 4 let - babička totiž česky neuměla. Kdysi jsem to počítala, strávila jsem v Německu za dobu mé školní docházky o prázdninách celkem asi 2 roky, pak babička umřela. také jsem uměla mluvit, ale gramatiku ne. tak jsem se později přihlásila do jazykové školy, kde jsem se doučila gramatiku. To považuji za úplně ideální řešení. Dnes používám němčinu v práci a když si na nějaké slovíčko nemůžu vzpomenout, tak si vždycky řeknu - "jak ona to ta babička říkala?" Větčinou to zafunguje.
 Kimmy, 2 deti 
  • 

Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 12:16:00)
Nerozumim tomu, proc cestina prevzala tenhle vyraz - zvlast pokud se vyslovuje, jak se pise, coz mi prijde hodne kodrcave... (original se vyslovuje prece jen snadneji)

co je spatneho na puvodnim vyrazu "dvojjazycny" - nepripada mi, ze by byl hure vyslovitelny nez "bilingvni" a urcite se lepe pise...
 Helena 
  • 

Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 15:11:17)
Já používám zásadně slovo dvojjazyčný. To druhé nenávidím.
 10.5Libik12 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 15:46:10)
Já to slovo až tak často nepoužívám, přicházím o něco?
 Baba Jaga 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 15:55:47)
Zbytecne hnidopistvi. Oboje je spravne, pouzivejte si co chcete. Pro jine veci existuje take vic vyrazu a pouzivaje je bez premysleni "proc se rika tak a ne onak", ne?
 Kimmy, 2 deti 
  • 

Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 16:02:56)
no mne vyraz "bilingvni" pripada naprosto uhozeny a v cestine spatne vyslovitelny... tak se snad muzu zeptat, proc se pouziva?

Je to podle mne stejna zhovadilost jako "edukativni" system misto vzdelavaci system a dalsi paskvily....


Ale asi bych se nemela divit - ja jsem matka, ktera na sve deti nemluvila cesky, takze podle tebe jsem automaticky hloupa - no jo, hloupa matka, hloupy dotaz ze jo...

a na spicku nosu si vidis?
 Baba Jaga 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 17:29:13)
Vis, Kimmy, ze jsem te dosud z diskuzi povazovala za velmi rozumnou? Po tomhle tvem vyjevu ale asi zmenim nazor.

Mne je uprimne jedno, jak si doma mluvite. Jen si myslim, ze kdyz matka na deti nemluvi svoji materstinou, je to ztrata pro ni i pro deti, nehlede na to, ze jak vsemozne studie dokazuji, neni tato "obet" nutna, protoze deti zvladnou vice jazyku bez problemu.
 Lizzie 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 21:42:43)
Tak jestli si myslíš, že je Kimmy nerozumná jen za to, že napsala tohle, tak to si nepotkala ještě žádného zavylého bohemistu:)))

Jinak já sama, ač se v češtině nepitvám, uznávám, že bilingvní je hrozné slov. A sama bych ho nepoužila už proto, že ho tak z fleku nevyslovím ani správně:) A ,,edukativní" nacpané takřka všude je úsměvné. I když to samozřejmě zní odborně a vznešeně.
 kili 
  • 

Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 22:06:32)
tak za to slůvko "zavylého" by Vám dal co proto i méně zavilý bohemista :-)))
 Lizzie 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(22.4.2009 22:54:15)
:ODDD
 Kimmy, 2 deti 
  • 

Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(23.4.2009 3:28:29)
Marketo - ja jsem se uplne normalne zeptala, proc se pouziva - dle meho nazoru - tezkopadny vyraz prevzaty z jazyka, ktery necte, jak se pise - misto odpovidajiciho ceskeho vyrazu - a ty jsi to oznacila za hnidopisstvi...

Matky, ktere neuci sve deti matersky jazyk, jsi oznacila za hloupe, aniz bys treba jen pripustila, ze nektere matky k tomu maji duvod...


Oboji mi prijde znacne neadekvatni a takova byla i moje reakce...

Samozrejme, ze pokud matka na dite mluvi materstinou, je to dobre. Urcite to neni obet a urcite to deti zvladnou. Ale to neznamena, ze kdyz to nekdo nedela, ze je automaticky hloupa matka...
 km 
  • 

hezky česky 

(23.4.2009 11:07:30)
souhlas,"dvojjazyčné" je mi také milejší..
co zas vadí mně, je nepřekládaný výraz "rooming-in"(s tím už se asi nedá nioc dělat, je to zaužívané) a "bonding". na to, jak důležitá to je věc, by se pro ni nemělo používat nicneříkající přejaté slovo. já bych navrhovala třeba "přilnutí", hm?
 Baba Jaga 


Re: Proc se uz nerika "dvojjazycne"? 

(23.4.2009 15:10:14)
Napsala jsem "Tyhle matky jsou hloupe, ze si nedokazi svuj matersky jazyk prosadit." jako reakci na prispevek o Kubanske matce, jejiz manzel si nepral, aby na dite mluvila spanelsky. A stojim si za tim, ze to je jeji chyba a ztrata, ze si pred vlastnim manzelem nedokaze svoji materstinu prosadit. Nechapu, kde jsi v mem prispevku nasla, ze mam neco obecne proti matkam, ktere z nejakeho duvodu na deti mluvi cizim jazykem.
 Jana, Zuzka + Anička 
  • 

Re: Proc se uz nerika  

(28.4.2009 10:32:02)
Kimmy, obycejne se do podobnych "zabomysich sporu" nezapojuji, ale ptala ses, tak se pokusim odpovedet: vyraz "bilingvni" byl prevzat z latiny (tj. bis - dvakrat, dvoji, lingua - jazyk) a pouzival se jeste drive, nezli nas cesky kalk. Kazdy vsak muze uzivat oznaceni, jake se mu libi vice. Priznavam, jsem bohemista a zaroven i klasicky filolog, tak nemam prilis rada takoveto "nepoucene debaty o slovech" :-)

Pekny den vsem

Jana
 natus 


nemíchali jsme 

(22.4.2009 12:50:52)
U nás to fungovalo od začátku bez míchání jazyků - dítě začalo mluvit brzy a s naprostým odlišováním německého i českého jazyka, dnes je synovi 8 let a stále mluví bez míchání, oba jazyky ovládá perfektně. Vyrůstá v Rakousku, do školy chodí i v ČR. Jsem zvědavá, jak to bude fungovat u druhého dítěte, zatím je to malé miminko. Díky za článek!
 dana 
  • 

Re: nemíchali jsme 

(8.5.2009 23:16:51)
My zijeme v Nemecku, dcera 5 let mluvi perfektne oba jazyky a jeste nikdy nemichala.
 Beezi,V+J 


bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 13:11:16)
Tak já jsem zrovna nedávno slyšela o případu, který je dle mého dost odstrašující. Kamarádka vládnoucí japonštinou potkala po delší době svou známou, japonku žijící v Čechách. Japonka má za muže Čecha, žijí spolu tady a mají cca čtyřletou holčičku. Z ne moc jasného důvodu (kamarádka se ptala, ale moc to nepochopila) matka v komunikaci s dcerou nepoužívá svou mateřštinu, ale češtinu, kterou ovšem sama ovládá velmi, velmi špatně (není divu, vzhledem k velké odlišnosti obou jazyků).

Výsledkem je fakt, že holčička ve čtyřech letech mluví sice česky, ale špatně, vrstevníci jí nerozumí. Japonsky umí jen pár slovíček a proto se prý teď rodiče rozhodli posílat ji do kurzů japonštiny při jap. ambasádě v Praze.

Pro mne osobně naprosto nepochopitelné a politováníhodné promarnění příležitosti, aby dítě bylo přirozeně bilingvní. :-(
 Baba Jaga 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 14:11:40)
My jsme v USA, meli jsme sousedi brazilce a taky mluvili na trileteho syna anglicky, samozrejme s portugalskym prizvukem a chybami. Skoda. Jinak ja mam syna 2 roky a 3 mesice, doma mluvime ja cesky a manzel slovensky a on to tedy plete solidne. Je v mluveni mozna i diky tomu pozadu, vety jeste nerika ani nahodou a slovicek tak polovinu ceskych a polovinu slovenskych. S anglictinou zatim do styku moc neprijde, spis z televize nebo v okoli, ale zatim ho tim nechci zatezovat, dokud se nenauci dobre cesky a slovensky.
 marketa 
  • 

Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 16:56:56)
to je v pohode, nasi dceri je stejne a az ted zacina rikat prvni vety, je to tak dva tri tydny. a to to ma jednodusi, protoze cestina a nemcina jsou podstatne rozdilnejsi.
i deti co maji jen jeden jazyk v tomhle veku casto jeste nemluvi ve vetach.
zacala bych si delat starosi az tak ve 2 a pul, jestli teba dobre slysi, to je casto duvod, ale to nebude vas pripad ;-)
myslim, ze spis hraje roli, ze cestina a slovenstina jsou si dost podobne.
 moravacka 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(24.4.2009 20:07:43)
Neboj,syn to zvládne.Taky jsme česko-slovenská rodinka.Dcera(nyní 4 roky)začala mluvit česky,vzhledem k tomu,že jsme bydleli v ČR,a asi kvůli mě,že jako matka jsem s ní trávila více času.Ale pak do toho začala mixovat i slovenské výrazy,tak jsme se s manželem dohodli,že se budem bavit pouze česky,aby ji to nepletlo a neměla pak problém ve školce a vůbec.Nyní ona sama odmítá mluvit slovensky,ale rozumí všemu velmi dobře,přotože to stále v rodině slyší(návštěvy slov.rodiny,telefonáty,atd.)Ona ta česko-slovenština není žádný problém pro dítě,díky tomu,že je to tak podobné.
Je ale fakt,že dítě z vícejazyčné rodiny má smysl i pro jiné jazyky a učí se je snáz.Momentálně žijeme v Anglii a dcera už rok navštěvuje školku.Překvapily mě její rychlé pokroky,a dnes už komunikuje bez problému s jinými dětmi,dokonce ji kolikrát doma přistihnu při hraní,jak si sama se sebou povídá anglicky :-)
 maja 
  • 

Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 14:34:19)
My zase máme v okolí případ kubánsko -český, kdy matka je kubánka. Otec si z nám nepochopitelných důvodů nepřál , aby máma s dcerou mluvila španělsky.Takže s ní mluvila příšernou češtinou , asi do 8 let jste poznali , že dítě nemluví "dokonale" česky. Žijí v Čechách. Když jsme se na to ptala, tak mi bylo řečeno: žije v Čechách , ať mluví česky. Škoda. Teď byli na Kubě a domluví se jen matka.
 Baba Jaga 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 15:54:01)
Tyhle matky jsou hloupe, ze si nedokazi svuj matersky jazyk prosadit. Ja si neumim predstavit, ze bych na deti nemluvila cesky, pripadalo by mi to neprirozene. Take znam podobnou rodinu, matka Ruska otec Nemec, dosud zilo dite s matkou v USA, ale mluvil s ni rusky {jsou mu tri roky}. Otec je navstevoval kazdych par mesicu. Ted prisel s tim, aby se nastehovali k nemu do Nemecka, ale jako podminku dal, ze by matka na dite musela zacit mluvit nemecky. Takova blbost, pritom maly doted nemcinu slysel jen pri jeho navstevach, jaky by to pro nej byl sok, kdyby na nej najednou mama zacla mluvit jinak nez dosud. Ale nepristoupila na to a zustala radeji v USA.
 Margita 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 16:53:17)
Marketo, to co popisujes je fakt silene!

Ja teda taky znam srbsko-americky par, na dite oba mluvi pouze anglicky, coz mi prijde jako vecna skoda, ale tam aspon nehrozi nejaka ujma, protoze matka hovori anglicky sice s mirnym prizvukem, ale jinak perfektne. Bohuzel tento problem je rozsahly u romskych deti. Romstina je cim dal tim vic povazovana za zbytecny jazyk a tak rodice uz malokdy uci deti romsky tak, aby opravdu dobre mluvily (ja sve deti ucim, ale zatim taky malo, ovsem to je spis proto, ze k tomu maji jako hlavni jazyky cestinu a anglictinu a tri jazyky uz jsou moc). No a u rodicu, kteri dejme tomu prijeli ze Slovenska a cestinu ovladaji spatne, vidime stejne vysledky jako u onoho polokubanskeho nebo polojaponskeho ditete. Fakt skoda a chyba mj. statu, ze prosazoval asimilaci.

Jinak clanek je zajimavy, ale trochu me dostalo, ze dite ve dvou a pul ma s kazdym rodicem mluvit na 80-90 procent tim spravnym jazykem. Asi to je hodne orientacni, syn uz v tomhle veku zacinal opravdu rozlisovat (ac se musel poprat mj. se sluchovou vadou),kdezto holce jsou presne dva a pul, micha vsechno dohromady a rozumim ji snad jenom ja :-D . Tak doufam, ze si rodice v podobne situaci sami "dopisou," ze normalni dvojjazycny vyvoj je hodne individualni, stejne jako jazykovy vyvoj ostatnich deti. Kdyz dite ve dvou letech teprve zacne mluvit, jeste to neznamena, ze to do tri nedozene, pokud tam neni nejaka porucha. (MMCH verim na vcasne zasahy odborniku a na ranou logopedickou peci, ale ne na zbytecne plaseni rodicu. Moje sestra opravdu ve dvou jeste nemluvila a dnes ma vystudovanou spickovou vysokou skolu...)
 marketa 
  • 

Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 17:01:57)
tri jazyky nejsou moc! opravdu. kamaradka byla v africe a popisovala, jak tam mluvi africanky na deti - swahili - jazyk domorody, ale jaksi narodni + jazyk kmene - regionalni a k tomu jazyk uredni, napr francouzstina, ktery se naucily mnohdy az ve skole. a opravdu to stridaji a moc nad tim nepremysli. navic otec muze byt z jineho kmene apod. dite zvladne i vic nez tri jazyky, pokud se tak deje prirozene.
 Margita 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 17:31:12)
Marketo, mas pravdu, nemela jsem to napsat, jakoze to zobecnuji. Taky znam pripady, kde se zvladly tri jazyky v pohode. Myslim ale, ze jazyky je fakt lepsi oddelovat a v nasem pripade muzu cesky a romsky na deti mluvit jenom ja. Zijeme v USA, daleko od rodiny a v okoli nejblizsi jazyky k cestine a k romstine jsou polstina a pandzabstina nebo bengalstina :-) Takze mi prijde, ze uz tak to dost micham, deti nemaji "cistou" cestinu a ja to nechci s tim michanim prehanet. I kdyz v CR pravdepodobne zit nebudou, behem navstev budou mit dost problemu s predsudky a k tomu jeste budou rikat "dikh" misto "koukej," no to bude sranda :-D Tak chci, aby se dokazaly cesky poradne domluvit, driv nebo pozdeji :-). Ale casem pouzivam vic romstiny, kdyz jsme venku. Takhle to delala i moje babicka a tim padem se pouziva jasny signal - zmena prostredi=zmena jazyka. Snad je vysledkem mensi zmatek.

No a taky maly ma postizeni, se kterym se nadherne vyrovnava, nicmene tenkrat v jeho dvaceti mesicich neurolozka vyvalila oci, ze vubec zamyslime dvojjazycnou vychovu. Nastesti v tomhle nemela pravdu, respektive mozna mela, ale jeji obavy se v nasem pripade nevyplnily. Musim rict, ze anglicky mluvim jako rodila mluvci, bez prizvuku, byla jsem mala kdyz jsme se prestehovali...ale nedokazu si predstavit, ze bych na svoje deti mluvila anglicky. Asi bych to dokazala, kdybych opravdu musela, ale prislo by mi to neprirozene a obavam se, ze by se to snad i nejak promitlo do toho vztahu... To ale rikam jen za sebe, jine mamy to urcite maji jinak. A slavny filantrop George Soros je dokonce rodilym mluvcim esperanto, protoze jeho otec na neho mluvil vyhradne timto rozhodne nerodnym "jazykem" !!
 Evka 
  • 

Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(23.4.2009 20:13:54)
Ahoj Margito,

dik za Tvuj prispevek. Zaujalo mne, ze preferujes cestinu pred anglictinou, i kdyz jsi do Statu prisla jako male devce. Mohu se zeptat, kolik Ti bylo let?
Jinak s tou romstinou jsi poukazala na problem, o kterem my z vetsinove spolecnosti si ani neuvedumujeme, ze existuje. Pred rozpadem Ceskoslovenska, bylo v ramci vyuky cestiny i par (doslova) hodin slovenstiny. Po roce 1993 to nikoho nenapadlo nahradit romstinou.
 Margita 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(24.4.2009 14:00:07)
Evko dik za odpoved. Myslim, ze by bylo prima kdyby se deti ve skole nadale aspon trochu seznamovaly se slovenstinou, a samozrejme nekolik romskych slovicek by myslim vsem detem dodadlo pocit vetsi sounalezitosti (ovsem na skolach s vetsinou romskych deti, kde reditelky chtely zavest romstinu, vim minimalne o dvou skolach kde o to rodice nestali protoze chteji aby se deti co nejvic zaclenovaly do majoritni spolecnosti...)

Jinak mne bylo deset, kdyz jsme se stehovali, a od patnacti nastesti hojne navstevuji CR a obcas se tam i zabydlim. Deset byl bezvadny vek na stehovani, teda myslim co se tyce jazyku. Jinak citove to byl brutus :-)
 Evka 
  • 

Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(27.4.2009 16:15:54)
Díky za odpověď. To je docela zajimavé, co píšeš o těch rodičích romských dětí a integraci. Plně chápu, co je k tomu vede, stejně si ale myslím, že je to trochu škoda.
Ten Tvůj přesun v deseti letech určitě musel bejt pěknej hukot, to je asi dost drsná daň za jazyk, vzdělání, a tolerantnější společnost. Každopádně bych se s Tebou docela ráda někdy potkala, kam do ČR jezdiš?
Měj se prima, ozvu se zase za pár dnů, doufám, že tuhle diskuzi ještě zkontroluješ.
 Beezi,V+J 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 18:18:19)
já myslím, že "prosadit si svůj mateřský jazyk" ze strany matky - to je jen jedna strana problému. I to je podle mne samozřejmě škoda, pokud matka dítě "ochudí" o znalost jejího jazyka, o možnost učit se ho přirozeně, od malička, poslouchat v něm pohádky a říkat v něm svá první slůvka.

Ovšem, pokud matka ten "nemateřský" jazyk, kterým chce na své dítě mluvit, ovládá opravdu perfektně, dá se říct, že je to jen škoda, ale žádná tragédie. A za určitých okolností dokážu i tento postup pochopit.

Mně ovšem na tom popsaném česko-japonském případě (a i na těch dalších, co tu byly popsány) zaráží hlavně ten fakt, že matky ten přejatý jazyk prostě neumějí dobře. A mluví tedy na dítě s chybami, učí ho třeba špatné vazby, některé věci, situace třeba ani v tomto jazyce neumějí vyjádřit.

Tam mi prostě přijde, že ty děti prohrávají hned dvakrát - místo aby přirozeně, bez námahy dostaly do vínku jazyky dva, neumějí pak dobře vlastně ani ten jeden, svůj vlastní "mateřský". A to je pro ně, řekla bych, úplně zbytečný handicap do života. ~d~
 Margita 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(22.4.2009 18:45:06)
Mas pravdu a tohle (o tom handicapu) potvrzuji i romiste, kteri teda bohuzel nekdy "potvrzuji" i uplne nesmysly takze to mozna neni uplne smerodatne ;-)
 & 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(23.4.2009 7:19:46)
Marketo.

No hloupe, i dvojjazycne deti jsou autisti, maji metalni postizeni nebo jinou poruchu komunikace.
 Lizzie 


Re: bilingvní výchova - jak to dopadne při snaze o monolingvní... 

(23.4.2009 11:58:45)
Myslím, že každý, alespoň trochu rozumný, rodič musí vědět, že jakýkoliv jazyk navíc, kterým dítě mluví, je výhra. Jinak já bych na to nepřistoupila a o dotyčném bych si asi pomyslela dost nepěkné věci.
 Terka 
  • 

Zatím nepleteme 

(22.4.2009 18:42:18)
Žijeme v SR,
děti chodí do slovenské školky, starší dítě mluví ve školce plynně slovensky, když přijdu, přejde okamžitě do češtiny - stěžuje si jen, že je v češtině Ř, které tady vůbec nepotřebuje :)

Mladší - tvrdě neguje jakýkoli náznak toho, že by mohl říct něco slovensky, a mluví ve školce česky. Děti si tak tahají domů česká slova a maminky se diví :))
 Lucie + 2 
  • 

Re: Zatím nepleteme 

(22.4.2009 20:30:03)
Jsem na tom podobně. Bydlím se synem na Slovensku od ledna, přestěhovali jsme se kvuli spec. třídám pro nadané děti, které v Česku nejsou. Nad jazykovým rozdílem jsem moc nepřemýšlela a potvrdilo se mi, že to není zásadní problém. Synovi je 9, chodí do páté třídy, na slovenštinu je zařazený o ročník níž a už po měsíci školy psal slovenské diktáty nejlíp ze třídy:-) Je to o to úsměvnější, že slovensky nemluví doma vůbec, ve škole používá pouze slovenské měsíce a vypustil český pátý pád, takže oslovuje děti prvním, ale jinak jsem žádnou změnu nepostřehla. Ze slovenštiny zná samozřejmě všechno, co potřebuje, využívá to ale jenom tehdy, když musí (např. cvičení ze slovenštiny) nebo když se chce předvést doma na Moravě. Dokonce i referáty a písemné práce píše v češtině, nemá s tím problém on ani škola. Jsem zvědavá, jestli se to postupem času změní, ale spíš odhaduje, že si češtinu podrží jako jediný jazyk. Vidím to nakonec na sobě, jsem schopná slovensky normálně komunikovat, ale nedělám to, protože podobnost obou jazyků je tak velká, že mi to přijde spíš komické než jakkoliv přínosné a nutné. Dokonce i emaily od slovenských kolegů v práci, které čtu nahlas, převádím automaticky do češtiny. Přitom když jsem před pár lety pracovala nějaký čas v Německu, obtěžovala jsem donekonečna svoje okolí, ať na mě všichni mluví, ať se co nejrychleji dostanu do tempa, pouštěla jsem si výhradně německou televizi a češtinu jsem dočasně úplně odstřihla. Nejspíš to bude o tom, že slovenština není pro většinu z nás cizí jazyk a nevnímají ho tak ani děti.
 marketa,2 
  • 

jednojazycne,dvojjazycne .... 

(23.4.2009 3:08:22)
Tak my zijeme v Australii dcera ma 6 let chodi druhym rokem do skoly a musim se priznat ze preferuje anglictinu ,ale cesky taky mluvi.Syn ma tri a pul a mluvi dobre cesky a taky anglicky.Ja si myslim ze kdyz maji deti vic jazyku ty jejich mozecky musi pracovat vic a tim maji jeste vetsi vyhodu nez jednojazycne.Ja na ne mluvim jak cesky tak anglicky.Doma vic cesky podle toho jestli mame anglicky mluvici navstevu nebo ne.
 Renata + 2 piskoti 
  • 

Re: jednojazycne,dvojjazycne .... 

(23.4.2009 12:31:30)
Ahoj Market, kde v Aus zijete? My jsme v Melbourne.
 marketa,2 
  • 

Re: jednojazycne,dvojjazycne .... 

(24.4.2009 3:01:49)
Ahoj zijeme v langwarrin asi 45 minut do city(melbourne) a vy ?
 Renata + 2 piskoti 
  • 

Re: jednojazycne,dvojjazycne .... 

(24.4.2009 6:52:44)
Ahoj, koukam ze jste kousek nad Frankston, my jsme blize k mestu, bydlime v Beaumaris.

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.