Beezi,V+J |
|
(22.4.2009 13:11:16) Tak já jsem zrovna nedávno slyšela o případu, který je dle mého dost odstrašující. Kamarádka vládnoucí japonštinou potkala po delší době svou známou, japonku žijící v Čechách. Japonka má za muže Čecha, žijí spolu tady a mají cca čtyřletou holčičku. Z ne moc jasného důvodu (kamarádka se ptala, ale moc to nepochopila) matka v komunikaci s dcerou nepoužívá svou mateřštinu, ale češtinu, kterou ovšem sama ovládá velmi, velmi špatně (není divu, vzhledem k velké odlišnosti obou jazyků).
Výsledkem je fakt, že holčička ve čtyřech letech mluví sice česky, ale špatně, vrstevníci jí nerozumí. Japonsky umí jen pár slovíček a proto se prý teď rodiče rozhodli posílat ji do kurzů japonštiny při jap. ambasádě v Praze.
Pro mne osobně naprosto nepochopitelné a politováníhodné promarnění příležitosti, aby dítě bylo přirozeně bilingvní. :-(
|
Baba Jaga |
|
(22.4.2009 14:11:40) My jsme v USA, meli jsme sousedi brazilce a taky mluvili na trileteho syna anglicky, samozrejme s portugalskym prizvukem a chybami. Skoda. Jinak ja mam syna 2 roky a 3 mesice, doma mluvime ja cesky a manzel slovensky a on to tedy plete solidne. Je v mluveni mozna i diky tomu pozadu, vety jeste nerika ani nahodou a slovicek tak polovinu ceskych a polovinu slovenskych. S anglictinou zatim do styku moc neprijde, spis z televize nebo v okoli, ale zatim ho tim nechci zatezovat, dokud se nenauci dobre cesky a slovensky.
|
marketa | •
|
(22.4.2009 16:56:56) to je v pohode, nasi dceri je stejne a az ted zacina rikat prvni vety, je to tak dva tri tydny. a to to ma jednodusi, protoze cestina a nemcina jsou podstatne rozdilnejsi. i deti co maji jen jeden jazyk v tomhle veku casto jeste nemluvi ve vetach. zacala bych si delat starosi az tak ve 2 a pul, jestli teba dobre slysi, to je casto duvod, ale to nebude vas pripad ;-) myslim, ze spis hraje roli, ze cestina a slovenstina jsou si dost podobne.
|
|
moravacka |
|
(24.4.2009 20:07:43) Neboj,syn to zvládne.Taky jsme česko-slovenská rodinka.Dcera(nyní 4 roky)začala mluvit česky,vzhledem k tomu,že jsme bydleli v ČR,a asi kvůli mě,že jako matka jsem s ní trávila více času.Ale pak do toho začala mixovat i slovenské výrazy,tak jsme se s manželem dohodli,že se budem bavit pouze česky,aby ji to nepletlo a neměla pak problém ve školce a vůbec.Nyní ona sama odmítá mluvit slovensky,ale rozumí všemu velmi dobře,přotože to stále v rodině slyší(návštěvy slov.rodiny,telefonáty,atd.)Ona ta česko-slovenština není žádný problém pro dítě,díky tomu,že je to tak podobné. Je ale fakt,že dítě z vícejazyčné rodiny má smysl i pro jiné jazyky a učí se je snáz.Momentálně žijeme v Anglii a dcera už rok navštěvuje školku.Překvapily mě její rychlé pokroky,a dnes už komunikuje bez problému s jinými dětmi,dokonce ji kolikrát doma přistihnu při hraní,jak si sama se sebou povídá anglicky
|
|
|
maja | •
|
(22.4.2009 14:34:19) My zase máme v okolí případ kubánsko -český, kdy matka je kubánka. Otec si z nám nepochopitelných důvodů nepřál , aby máma s dcerou mluvila španělsky.Takže s ní mluvila příšernou češtinou , asi do 8 let jste poznali , že dítě nemluví "dokonale" česky. Žijí v Čechách. Když jsme se na to ptala, tak mi bylo řečeno: žije v Čechách , ať mluví česky. Škoda. Teď byli na Kubě a domluví se jen matka.
|
Baba Jaga |
|
(22.4.2009 15:54:01) Tyhle matky jsou hloupe, ze si nedokazi svuj matersky jazyk prosadit. Ja si neumim predstavit, ze bych na deti nemluvila cesky, pripadalo by mi to neprirozene. Take znam podobnou rodinu, matka Ruska otec Nemec, dosud zilo dite s matkou v USA, ale mluvil s ni rusky {jsou mu tri roky}. Otec je navstevoval kazdych par mesicu. Ted prisel s tim, aby se nastehovali k nemu do Nemecka, ale jako podminku dal, ze by matka na dite musela zacit mluvit nemecky. Takova blbost, pritom maly doted nemcinu slysel jen pri jeho navstevach, jaky by to pro nej byl sok, kdyby na nej najednou mama zacla mluvit jinak nez dosud. Ale nepristoupila na to a zustala radeji v USA.
|
Margita |
|
(22.4.2009 16:53:17) Marketo, to co popisujes je fakt silene!
Ja teda taky znam srbsko-americky par, na dite oba mluvi pouze anglicky, coz mi prijde jako vecna skoda, ale tam aspon nehrozi nejaka ujma, protoze matka hovori anglicky sice s mirnym prizvukem, ale jinak perfektne. Bohuzel tento problem je rozsahly u romskych deti. Romstina je cim dal tim vic povazovana za zbytecny jazyk a tak rodice uz malokdy uci deti romsky tak, aby opravdu dobre mluvily (ja sve deti ucim, ale zatim taky malo, ovsem to je spis proto, ze k tomu maji jako hlavni jazyky cestinu a anglictinu a tri jazyky uz jsou moc). No a u rodicu, kteri dejme tomu prijeli ze Slovenska a cestinu ovladaji spatne, vidime stejne vysledky jako u onoho polokubanskeho nebo polojaponskeho ditete. Fakt skoda a chyba mj. statu, ze prosazoval asimilaci.
Jinak clanek je zajimavy, ale trochu me dostalo, ze dite ve dvou a pul ma s kazdym rodicem mluvit na 80-90 procent tim spravnym jazykem. Asi to je hodne orientacni, syn uz v tomhle veku zacinal opravdu rozlisovat (ac se musel poprat mj. se sluchovou vadou),kdezto holce jsou presne dva a pul, micha vsechno dohromady a rozumim ji snad jenom ja :-D . Tak doufam, ze si rodice v podobne situaci sami "dopisou," ze normalni dvojjazycny vyvoj je hodne individualni, stejne jako jazykovy vyvoj ostatnich deti. Kdyz dite ve dvou letech teprve zacne mluvit, jeste to neznamena, ze to do tri nedozene, pokud tam neni nejaka porucha. (MMCH verim na vcasne zasahy odborniku a na ranou logopedickou peci, ale ne na zbytecne plaseni rodicu. Moje sestra opravdu ve dvou jeste nemluvila a dnes ma vystudovanou spickovou vysokou skolu...)
|
marketa | •
|
(22.4.2009 17:01:57) tri jazyky nejsou moc! opravdu. kamaradka byla v africe a popisovala, jak tam mluvi africanky na deti - swahili - jazyk domorody, ale jaksi narodni + jazyk kmene - regionalni a k tomu jazyk uredni, napr francouzstina, ktery se naucily mnohdy az ve skole. a opravdu to stridaji a moc nad tim nepremysli. navic otec muze byt z jineho kmene apod. dite zvladne i vic nez tri jazyky, pokud se tak deje prirozene.
|
Margita |
|
(22.4.2009 17:31:12) Marketo, mas pravdu, nemela jsem to napsat, jakoze to zobecnuji. Taky znam pripady, kde se zvladly tri jazyky v pohode. Myslim ale, ze jazyky je fakt lepsi oddelovat a v nasem pripade muzu cesky a romsky na deti mluvit jenom ja. Zijeme v USA, daleko od rodiny a v okoli nejblizsi jazyky k cestine a k romstine jsou polstina a pandzabstina nebo bengalstina Takze mi prijde, ze uz tak to dost micham, deti nemaji "cistou" cestinu a ja to nechci s tim michanim prehanet. I kdyz v CR pravdepodobne zit nebudou, behem navstev budou mit dost problemu s predsudky a k tomu jeste budou rikat "dikh" misto "koukej," no to bude sranda :-D Tak chci, aby se dokazaly cesky poradne domluvit, driv nebo pozdeji . Ale casem pouzivam vic romstiny, kdyz jsme venku. Takhle to delala i moje babicka a tim padem se pouziva jasny signal - zmena prostredi=zmena jazyka. Snad je vysledkem mensi zmatek.
No a taky maly ma postizeni, se kterym se nadherne vyrovnava, nicmene tenkrat v jeho dvaceti mesicich neurolozka vyvalila oci, ze vubec zamyslime dvojjazycnou vychovu. Nastesti v tomhle nemela pravdu, respektive mozna mela, ale jeji obavy se v nasem pripade nevyplnily. Musim rict, ze anglicky mluvim jako rodila mluvci, bez prizvuku, byla jsem mala kdyz jsme se prestehovali...ale nedokazu si predstavit, ze bych na svoje deti mluvila anglicky. Asi bych to dokazala, kdybych opravdu musela, ale prislo by mi to neprirozene a obavam se, ze by se to snad i nejak promitlo do toho vztahu... To ale rikam jen za sebe, jine mamy to urcite maji jinak. A slavny filantrop George Soros je dokonce rodilym mluvcim esperanto, protoze jeho otec na neho mluvil vyhradne timto rozhodne nerodnym "jazykem" !!
|
Evka | •
|
(23.4.2009 20:13:54) Ahoj Margito,
dik za Tvuj prispevek. Zaujalo mne, ze preferujes cestinu pred anglictinou, i kdyz jsi do Statu prisla jako male devce. Mohu se zeptat, kolik Ti bylo let? Jinak s tou romstinou jsi poukazala na problem, o kterem my z vetsinove spolecnosti si ani neuvedumujeme, ze existuje. Pred rozpadem Ceskoslovenska, bylo v ramci vyuky cestiny i par (doslova) hodin slovenstiny. Po roce 1993 to nikoho nenapadlo nahradit romstinou.
|
Margita |
|
(24.4.2009 14:00:07) Evko dik za odpoved. Myslim, ze by bylo prima kdyby se deti ve skole nadale aspon trochu seznamovaly se slovenstinou, a samozrejme nekolik romskych slovicek by myslim vsem detem dodadlo pocit vetsi sounalezitosti (ovsem na skolach s vetsinou romskych deti, kde reditelky chtely zavest romstinu, vim minimalne o dvou skolach kde o to rodice nestali protoze chteji aby se deti co nejvic zaclenovaly do majoritni spolecnosti...)
Jinak mne bylo deset, kdyz jsme se stehovali, a od patnacti nastesti hojne navstevuji CR a obcas se tam i zabydlim. Deset byl bezvadny vek na stehovani, teda myslim co se tyce jazyku. Jinak citove to byl brutus
|
Evka | •
|
(27.4.2009 16:15:54) Díky za odpověď. To je docela zajimavé, co píšeš o těch rodičích romských dětí a integraci. Plně chápu, co je k tomu vede, stejně si ale myslím, že je to trochu škoda. Ten Tvůj přesun v deseti letech určitě musel bejt pěknej hukot, to je asi dost drsná daň za jazyk, vzdělání, a tolerantnější společnost. Každopádně bych se s Tebou docela ráda někdy potkala, kam do ČR jezdiš? Měj se prima, ozvu se zase za pár dnů, doufám, že tuhle diskuzi ještě zkontroluješ.
|
|
|
|
|
|
|
Beezi,V+J |
|
(22.4.2009 18:18:19) já myslím, že "prosadit si svůj mateřský jazyk" ze strany matky - to je jen jedna strana problému. I to je podle mne samozřejmě škoda, pokud matka dítě "ochudí" o znalost jejího jazyka, o možnost učit se ho přirozeně, od malička, poslouchat v něm pohádky a říkat v něm svá první slůvka.
Ovšem, pokud matka ten "nemateřský" jazyk, kterým chce na své dítě mluvit, ovládá opravdu perfektně, dá se říct, že je to jen škoda, ale žádná tragédie. A za určitých okolností dokážu i tento postup pochopit.
Mně ovšem na tom popsaném česko-japonském případě (a i na těch dalších, co tu byly popsány) zaráží hlavně ten fakt, že matky ten přejatý jazyk prostě neumějí dobře. A mluví tedy na dítě s chybami, učí ho třeba špatné vazby, některé věci, situace třeba ani v tomto jazyce neumějí vyjádřit.
Tam mi prostě přijde, že ty děti prohrávají hned dvakrát - místo aby přirozeně, bez námahy dostaly do vínku jazyky dva, neumějí pak dobře vlastně ani ten jeden, svůj vlastní "mateřský". A to je pro ně, řekla bych, úplně zbytečný handicap do života.
|
Margita |
|
(22.4.2009 18:45:06) Mas pravdu a tohle (o tom handicapu) potvrzuji i romiste, kteri teda bohuzel nekdy "potvrzuji" i uplne nesmysly takze to mozna neni uplne smerodatne ;-)
|
|
|
& |
|
(23.4.2009 7:19:46) Marketo.
No hloupe, i dvojjazycne deti jsou autisti, maji metalni postizeni nebo jinou poruchu komunikace.
|
|
Lizzie |
|
(23.4.2009 11:58:45) Myslím, že každý, alespoň trochu rozumný, rodič musí vědět, že jakýkoliv jazyk navíc, kterým dítě mluví, je výhra. Jinak já bych na to nepřistoupila a o dotyčném bych si asi pomyslela dost nepěkné věci.
|
|
|
|
|