Re: Brigáda - překládání
Se spolužačkou, se kterou jsem na VŠ bydlela, jsme společně překládaly knížku. Jmenovalo se to nějak "Lady-fitness"
, dokonce je ještě k dostání.
Vůbec to nebylo těžký, ale stejně jsme to podcenily, dělaly jsme to na poslední chvíli. Pak jsme jely už třetí noc v kuse, každá v jiném pokoji, kapitoly rozdělený. A pak jsme si to vzájemně kontrolovaly.
Říkám kamarádce:"Hele, tady to-pokud chcete doma kvalitně cvičit, musíte mít svého domácího trenéra, není to divný? To jako máš mít doma nějakýho trenéra, když chceš cvičit?"
A ona na to unaveně: " No tak asi joo, aby ti říkal,co máš dělat že jo, já nevim..."
Nebo:" Hele, co to "šitíčko" s sebou, když si vyjedeš na kole, to tak asi nebude, k čemu šitíčko? (měla to bejt nějaká sada na zalepení prasklé duše)
A ona jen zvedne oči, naprosto vyfluslá:" No tak asi kdyby se jí po cestě utrh knoflík, co já vim..."
Odpovědět