| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Názory k článku Desatero bilingvní výchovy

 Celkem 18 názorů.
 A. 
  • 

a nějaké odůvodnění proč zrovna takto? 

(22.9.2014 14:23:21)
mluvíme na děti oběma jazyky doma i venku, oba rodiče, já postupně zařazuju nečeská slova, jak se je učím sama, takže půlka věty je česká a druhá půlka ne, vůbec to neřešíme, bude to mít nějaké negativní následky?
 Líza 


Re: a nějaké odůvodnění proč zrovna takto? 

(22.9.2014 14:27:58)
Půlka věty česká a půlka ne? A jak má dítě pochopit, že to jsou dva jazykový systémy, který se neprolínají? Tak budou mluvit mixem, kterému budete rozumět jen vy doma.
 A. 
  • 

Re: a nějaké odůvodnění proč zrovna takto? 

(22.9.2014 19:28:09)
možná je to špatně, já nevím...ale pro některé věci už používáme pouze místní termín, třeba pro různé pomůcky do školy, 6 leté dítě neumí všechny výrazy např. šanon, rychlovazač, děrovač - ale oni ty věci normálně ve škole používají, takže umí pouze místní názvy, stejně tak neví např. co je to slovo tělocvik, protože tady se používá pouze slovo sport - jako název předmětu a některé zkrácené obraty, které nemají v češtině ekvivalent jedeme už celá rodina v místní mluvě, ale myslím, že to odlišují docela dobře, moje babička pocházející z Vídně, ale Češka jako poleno- používala hodně germanismů, ale mluvila česky a nijak nám to hlavu nemotalo
 nordica 


Re: a nějaké odůvodnění proč zrovna takto? 

(22.9.2014 20:07:54)
Mám tedy zkušenost jen s dítětem do 7 let (pak jsme se vrátili do Čech), za to byl ale v trinlingvním prostředí, poté bilingvním. Na radu doktorů jsme postupovali přesně tak, jak zmiňuje článek, syn začal mluvit možná o prá měsíců později než je průměr (zato ale mluví od té doy nepřetržite :-). Šel z cizojazyčného prostředi měsíc po návratu do 1.třídy české školy. Úplně bez problémů. Je ale fakt, že tedˇsvoji druhou mateřštinu nepoužívá, ale tvrdí, že stačí v té zemi pobýt tak týden a "naskáče" mu to zpět. Rozhodně bych ale také doporučovala jazyky v jedné větě nemíchat, držet je odděleně - jeden rodič, jeden jazyk.
 jentak 
  • 

Re: a nějaké odůvodnění proč zrovna takto? 

(23.9.2014 10:11:14)
Rozhodně bude - uvidíš ve škole~;)
 Adda6a 


Metod je asi vic,  

(22.9.2014 23:03:21)
Ale z vlastni zkusenosti mohu potvrdit, ze tady ta nejrozsirenejsi "jeden jazyk jeden rodic" funguje celkem spolehlive.
Deti jsou 3-jazycne a po 9ti letech praxe se oba s muzem shodujeme, ze hlavni predpoklad uspechu je disciplina rodicu. Deti to zvladnou, pokud to zvladaji rodice - proste dodrzovat jeden jazyk a nepatlat jedno pres druhe.
 Jitka (A.7/06 + S.4/08) 


Re: Metod je asi vic,  

(30.9.2014 14:56:08)
I ja s clankem naprosto souhlasim.
Dusledne jsem dodrzovala to, ze jsem na deti mluvila vzdy hezky cesky a i kdyz dnes uz moje deti vedi, ze jim rozumim i v jinych jazycich, kdyz zacnou na me jinak nez cesky, proste reknu "nerozumim" a ony pochopi...
Nase deti maji od malinka zafixovane osoby a okamzite prepinaji jazyky dle toho, na koho se obrati, zadny zmatek. A cizim lidem odpovidaji hned v tom jazyce, v jakem na ne promluvi.
A i kdyz jsem deset mesicu v roce vpodstate jedinna, kdo s mymi detmi mluvi cesky, nemaji z cestinou zadny problem, ucime se doma uz i gramatiku a deti mi cesky predcitaji i pisou...
Je to porad jejich materstina, i kdyz cely den pouzivaji jen nemcinu a anglictinu, rady si pak doma prepnou do cestiny...
 Manul 


Rozdeleni jazyku 

(23.9.2014 9:20:23)
To nám taky doporucovala doktorka pri predskolni prohlidce. Ale my jsme oba cesi zijici v zahranici a deti by od nas pochytily tak akorat hodne spatny prizvuk (me staci se jen predstavit a zasvedcenejsi paznaji i odkud jsem). Takze delime spis skola/skolka - doma. Jazyky se snazime v jedne vete nekombinovat, ale jak uz tady zaznelo, nektere vyrazy jsou jednoduzsi, resp. vystiznejsi nemecky. Vecer cteme podle toho, co nam prijde pod ruku - z ceske knizky cesky z nemecke nemecky. Zatim mam dojem, ze starsi je vic doma v cestine, mladsi tak napul.
Priznam se, ze bych docela uvitala zkusenosti nekoho, kdo na tom je podobne jako my.
 Marcvs 
  • 

Re: Rozdeleni jazyku 

(23.9.2014 21:23:28)
Bylo mi receno ze neni az takovy problem uzivani cizich vyrazu, spis co spusobuje chaos v mozku je kdyz se zacne michat gramatika. Mozna v cestine vs nemcine/anglictine to az tak nehrozi. Ale vidim na deckach (10 let obe) ze pouzivaji cizi terminy kdyz vedi ze jejich protejsek rozumi, pokud ne, tak se snazi prelozit.
 Andrea + 2 holky 


Re: Rozdeleni jazyku 

(27.9.2014 23:46:11)
Manul,
to prave chybi i v tom desateru, ze je treba mluvit rodnym jazykem.
Reseni jeden rodic jeden jazyk by melo byt pravidlo u smisenych manzelstvi - tak to delame my - ja cesky a manzel anglican anglicky a nemcina je jen mimo domov. My se s detmi drzime svych jazyku 100%.
Ve vasem pripade je to proste s rodici cesky od okoli je jazyk okoli.

Co se tyce michani jazyku - podle mne je to katastrofa, par takovych prikladu znam a ty lidi nejsou schopny rict pomalu cistou vetu. Ale ta discipilina se tady fakt vyplati. Me se stava ze mi naskakujou nektery slova spis nemecky nez anglicky i kdyz anglictina je mi mnohem blizsi. Ale proste to chce trochu popremyslet.
Co se tyka vyrazu ze skoly. Jako dite necham, ale sama to proste rikam cesky, jinak ta slovni zasoba zacne stagnovat.
Andrea































 denisa 
  • 

nazor na vychovu dvojjazycnych deti 

(27.9.2014 10:01:19)
Me dceri bude 5 let.chape ze v italii se se vsemi mluvi italsky a v cechach cesky.doma s tatou mluvi italsky a se mnou cesky.vicemene take zastavam nazor ze kazdy rodic mluvi svym jazykem,ale ono to tak nejde vzdy.kdyz jsme doma vsichni mluvime italsky,protoze manzel by nam nerozumel,to same i venku na hristi a pred ostatnimi lidmi.deti by meli i pochopit ze proste mamka s nima nemuze mluvit stale jen cesky.
 Andrea + 2 holky 


Re: nazor na vychovu dvojjazycnych deti 

(27.9.2014 23:50:33)
Deniso,
akorat teda vetsinou tento system, kdy se slabsi jazyk pouziva jen "kdyz jsme sami", vetsinou vede k tomu, ze dite ten jazyk proste casem moc nepouziva.
V okoli mam tech pripadu kvanta. Celkem s ukazuje, ze deti ten jazyk pouzivaji opravdu aktivne jen kdyz se s nimi tim jazykem komunikuje porad, bez ohledu na to jestli nekdo rozumi nebo ne.
Ale je to dost narocny.
 JarkaR 


Recove vady 

(27.9.2014 11:12:07)
Dobry den, zajimalo by me, kdy a jak bylo dokazano c 9., tj: 9. Nedejte se znejistit případnými krizemi a jazykovými problémy. Dvojjazyčnost nezpůsobuje řečové vady. (Konktetne me zajima zadrhavani / koktavost).
 Renata 
  • 

Re: Recove vady 

(29.9.2014 10:05:57)
Mám dvě holčičky, dvojčata (9 let). Jsou odmalička vychovávány dvojjazyčně: já na ně mluvím (převážně) svým rodným jazykem, mažel též (holandsky). Když byly hodně malé, tak jsem mluvila pouze česky, aby si jazyky nepletly, teď, když už jsou starší, tak mluvím občas i holandsky, zvlášť když jsme společně s manželem. Zatím s tím nemáme žádné problémy. Jazyky nemíchají, jen když nevědí, tak si pomohou slovem z druhého jazyka a to mi připadá logické. Když větu dokončí, zopakuji to po nich se správným slovem, pokud toho řekly moc, tak jim jen řeknu, jak se to slovo řekne v češtině.
Je tu však jiný problém. Dcery se cca ve čtyřech letech začaly zadrhávat. Pak to na chvilku přešlo, ale asi před rokem se to znovu vrátilo. Zadrhávají se na konci slov, kdy opakují konec slova (vypadá to, jakoby přemýšlely, jak to říct dál a přitom opakují ten konec slova - nevědomky). Má někdo zkušenosti s tím, jestli to přejde samo, nebo mám kontaktovat logopeda?
Nevím, jestli je zadrhávání způsobeno dvojjazyčnou výchovou. Možná spíše tím, že jako dvojčata mají stejné zážitky a neustále si skáčou do řeči (i když se je to snažím odnaučit a pokud mluví jedna, snažím se, aby ta druhá počkala, ale někdy tak strašně moc něco chtějí říct, že je to moc lákavé...). Zvláště, pokud něco prožily, tak mají tolik dojmů, že se snaží jedna druhou předběhnout... Takže mají málokdy pocit, že mohou něco sdělit v klidu a nemusí s tím spěchat, aby je ta druhá nepředběhla. Jinak jsou velice inteligentní a ve škole mají vynikající výsledky... Má někdo podobné zkušenosti? Díky.
 Katka Kopp, 4 synove 
  • 

Bili - multi- jazykova vychova 

(27.9.2014 12:32:33)
Musím říci, že mě desatero příjemně překvapilo. Poprvé za dlouhou dobu s něčím takovým souhlasím. Můj manžel je Francouz, dva kluci se nám narodili v Paříži a když jim bylo 2 roky a 8 měsíců, přestěhovali jsme se do Ameriky. Tam se nám narodili další dva kluci. Když byl manžel doma, mluvili jsme francouzsky, a jakmile se za ním zavřely dveře, mluvila jsem jen česky. Ve školce, venku, při sportech, ve sboru atd. se mluvilo anglicky. Když bylo klukům 10, 8, 6 a 4, přestěhovali jsme se do Německa. Doma to pokračovalo podobně, akorát jsme se začali hodně stýkat s angl. mluvícími lidmi. Kluci začali chodit do německé školky a školy, veškeré aktivity byly také v němčině, sousedé byli také Němci. Už jsme tu 6 let a kluci mluví perfektně anglicky, velice dobře německy a francouzsky a o trochu méně lépe česky. První tři jazyky mají ve škole, češtinu jen ode mne, česky mluvících návštěv a pobytů v Čechách. Prví roky odpovídali většinou v angličtině. Teď už v tom jazyce, ve kterém na ně mluvíme, i když občas sklouznou ještě do angličtiny, která je pro ně nejjednodušší. Dva starší se ještě učí španělštinu ve škole a jde jim to velice dobře.
Začátky byly celkem těžké a stálo mě to hodně sil všechny jazyky udržet a hlavně odolávat "dobře míněným" radám okolí i doktorů a pediatrů, že v tom budou mít maglajz, že když ještě ve třech a půl letech nemluví, měli bychom na ně mluvit jenom jedním jazykem atd. Občas jsem musela být proti všem a všemu... ale mateřský instinkt zvítězil a zvládli jsme to. Ale boj pokračuje dál, slovní zásoba je menší, když někdo mluví 4 jazyky a ne jen jedním. Bude jim to trvat trošku déle... Ale doma, hlavně při jídle, je to fakt zábavný. Mluvíme všema 4 jazykama podle toho, kdo má co radši, nebo čeho se to týká (o škole se mluvíme většinou v němčině...) a je to u nás jak v Babylonu s tím rozdílem, že sice mluvíme různýma jazykama, ale všichni si rozumíme!! :-)
 Myss 


Re: Bili - multi- jazykova vychova 

(1.10.2014 17:25:59)
já nevím.Na jedné straně můžeme jen závidět,na straně druhé,umět ze všeho něco a dohromady nic pořádně asi taky není nic moc.A pak-nejde jenom o to v jazyce se nějak vyjadřovat,jako pro nás-domluvit se někde v cizině,ale opravdu jazyk zvládat i gramaticky,bez chyb.
 petrachl 


Moje zkušenost 

(28.9.2014 0:38:48)
Moji dva kluci, 4 a 8 let, vyrůstají v Austrálii, manžel je Novozélanďan. Česky s nimi mluvím jen já a pár mých českých kamarádek tady. Oba jsou bilingvní, začali mluvit brzy, kolem 18 měsíce, jazyky motali dohromady cca do 3 let, ale nehrotila jsem to, věty jako "can I něco hamat" se postupně měnili do buď českých nebo anglických. Velký zlom nastává s nástupem do školy, což je pochopitelné, jak mi má dítě po škole česky vyprávět o něčem, co se naučilo v angličtině. Chce to opravdu jezdit do Čech jak jen to jde! Můj starší tam jde vždycky na měsíc do školy, což mu moc pomáhá. Jako osmiletý už si tu češtinu dokáže udržet třeba i rok, než tam zase jedeme, ten mladší to ještě ztrácí.
Ta důslednost je také důležitá, i když mi po čase odpovídají anglicky, já si pořád vedu svou v češtině. Po příletu do Čech trvá necelý týden, než zase "naskočí" do češtiny.
Jestě bych chtěla podotknout, že ne každé dítě zvládne více jazyků, musí tam být určitý stupeň inteligence.
Toť má zkušenost.
 natnat 


vlastní zkušenost 

(11.6.2018 0:23:58)
Máme tři děti - kluci 17, 9 a holčička 7 let. Manžel je Rakušan, v Rakousku žijeme a děti zde chodí do školy. V podstatě jsme praktikovali pravidla viz doporučené desatero a výsledek je takový, že všechny tři děti mluví německy i česky v podstatě na stejné úrovni, doma mezi sebou všechny tři děti dokonce hovoří česky! Ti dva mladší mají v češtině slabý přízvuk, občas se jich jiné děti v Čechách zeptají, jestli jsou Slováci :-) I když jsem s dětmi hovořila důsledně česky a snažila jsem se nemíchat, naučila jsem je (i když se jim to ze začátku nelíbilo), že v přítomnosti třetí osoby (nemyslím na ulici, ale když s někým třetím komunikujeme)který ČJ neovládá, že ze slušnosti hovoříme německy. Nikdy to nebyl probléym a ČJ nebyla nikdy slabším jazykem. První a třetí dítě mluvilo oběma jazyky velice brzy, první naprosto bez míchání, druhé až ve třech letech a míchalo jazyky tak do čtyřech, třetí začlo mluvit průměrně brzy a také přestalo míchat ve čtyřech letech. Čteme v české i německé knihy, díváme se na filmy v němčině i češtině úplně stejně, děti ani jeden z jazyků neupřednostňují. ~g~ S manželem doma mluvím němeky, oba s dětmi svými jazyky, přičemž jsem dřív musela často překládat, co aby manžel rozumněl, dnes už to není nutné, rozumí všemu.
A co je milé, dvojjazyčně už poslouchá povely i náš pes ~t~

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.