| Přihlásit se | Nová registrace
tisk-hlavicka

Brigáda - překládání

 Celkem 175 názorů.
 Dotaz 


Téma: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 20:51:38)
Dcera je ve 2.ročníku na gymplu a ráda by si přivydělala nejraději překládáním - tlumočením do angličtiny.V angličtině je na úrovní B2 a blíže k C1.Nevím jak hledat a kde hledat...na běžných www...brigády takového nic není a nebo špatně hledám.Všem děkuji za zkušenosti.
 ivaxx 


Re: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 22:08:24)
B2 je velmi nízká úroveň. Před xxx lety to stačilo např. na překládání brožurek, to ale už teď dělá automat.
 Termix 


Re: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 22:26:23)
B2 je na překládání a tlumočení opravdu nízká úroveň.
 Monika 


Re: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 22:28:22)
No,to se mi zdá spíš víc k tomu,aby dělala někde hostesku n.na recepci a pod.,někde,kde je potřeba v Aj komunikovat,ale přímo na tlumočení (a asi i překlady) se mi to zdá málo.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 23:28:08)
Zaprvé musí překládat do češtiny, nikoliv do angličtiny. Za druhé B2 je málo, jak se tu již píše. Pokud to s překlady myslí vážně (a já bych to dneska nikomu nedoporučovala, prostě tohle povolání se velmi brzo velmi změní), ať začne třeba dobrovolnicky překládat titulky k seriálům a podobně. Placenou brigádu sežene opravdu těžko.
 Dotaz 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:02:10)
Ano...špatně jsem to napsala...překládat do češtiny.Za FB stránky děkuji,koukala jsem tam a třeba tam něco sežene.Klidně by i dobrovolnicky překládala,aby si to aspoň zkusila,ale vůbec prostě nevím kam zajít,kam napsta,tímto směrem se nikdo u nás nepohybuje a z mého okolí taky ne.Takže to bude složité,ale snad časem něco najdeme. Děkuji za Vaše informace.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:15:57)
jen bych teda dceru ráda varovala, že pokud vleze do FB skupin s tímhle zadáním - jsem na střední škole, mám B2 a chci překládat, dostane děsnou čočku.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:18:19)
Nemusí to psát. Může to zkusit.
Kdysi dávno jsem vlezla po škole do agentury Skřivánek. Nikde po mně díky škole nechtěli nic, žádný zkoušky atd, ale tady mi vrazil do ruky papír, kde jsem jim měla přeložit jednu větu do němčiny a další vět do češtiny. Vyvalila jsem oči, jestli jsem pro ně pak překladatelka, když to přeložím. A odmítla jsem to udělat, přišlo mi to fakt směšný.
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:26:27)
Zrovna premyslim, co s mym ditetem. Umi zatracene dobre anglicky (C1 byla v 11 letech, ted ji je 13 a je nekonecne lepsi), pise povidky na neuveritelne dobre urovni. Prihlasila se do kurzu kreativniho psani v anglictine pro 14-19 let a ucitelka (rodila mluvci) zira, nejnizsi hodnoceni 97 %. A pry, at si neco prectu, at vim, co mam doma. No tak jsem si precetla a nevim, co s tim.

Nechci, aby skoncila jako prekladatelsky otrok, ale bavi ji jen psat, kreslit a ucit se jazyky, kdyz nema protivne ucitele.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:27:46)
Vitr, co by...proste bude spisovatelkou v anglickem jazyce...
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:32:15)
Jo a umre hlady
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:35:47)
Vitr mne prijde, ze pokud nekdo pise rovnou anglicky, tak mu kniha snadneji vyjde a rychleji se prelozi do dalsich jazyku, nez kdyby byl genialni spisovatel a psal treba cesky

bude z ni treba druha Rowlingova!
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:28:38)
Copywriter? Ti ještě hned tak nevyhynou.
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:52:51)
No jo, ale da se tim uzivit?
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:56:44)
Uživit se tím dá krásně a klienty si bude vybírat. Ovšem až bude mít nějaké reference, jako ve všem... Ale má spoustu jiných možností, to přece vyplyne, má čas. Člověk, který umí jazyky a dokáže formulovat myšlenky, se určitě o práci bát nemusí.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:33:54)
Větře,
tak to je pořád hodně mladá, aby věděla, co ji baví.
Můj syn měl C1-C2 v 11 letech, kreativní psaní ho hodně baví, píše práce sobě i druhým~:-D, ale spisovatel ani překladatel bejt nechce. Je už ale teď starší.
Dcera, 13, vůbec neví, co by chtěla dělat. Ve 13 času dost.
 Monika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:54:02)
Větře, to je super, že dcera umí výborně anglicky a že jí jde i tvůrčí psaní. Ale to přeci zase neznamená, že se musí psaním živit (resp. třeba časem bude, ale vystudovat může klidně cokoliv jiného, třeba bude mít alespoň inspiraci pro psaní ~;)) a výbornou angličtinu může využít tisíci způsoby ...
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:05:18)
Moniko, jenze ono ji nic jineho nebavi (teda jeste kresleni). Vsechno ostatni je u ni solich. Tak si rikam, ze by bylo dobre ji nasmerovat k necemu uzitecnemu v ramci tech jejich zajmu, ale zaroven to nejak rozvijet (jenze jak??)
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:06:38)
já bych to fakt ve 13 nehrotila a nikam bych ji nesměrovala. Nasměruje se sama,až bude mít větší životní zkušenosti:-)
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:27:24)
Fed, presne, tak premyslim, jestli mam vubec hrotit bezvyznamnosti jako je matematika nebo vedlejsi vety.
 Monika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:12:10)
Vetre, ale tak když jí baví psát anglické povídky a kreslit, tak ať prostě píše a kreslí dál ... Předpokládám, že směřuje na gympl, takže na další rozhodování času dost. Pokud máš chuť jí nabízet nějaké nové a další aktivity, tak bych to viděla taky na trochu pohybu a jinak cokoliv zajímavého - pro psaní se hodí jakékoliv zážitky a zkušenosti, ne? ~;)
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:30:09)
Moniko, na gymplu uz je, hybat se nechce a nebude, chce cist, psat, kreslit a jinak nic.
 Monika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:37:17)
Větře, za těchto okolností by veškeré moje snahy o "rozvíjení" dítěte směřovaly k alespoň nějakému pohybu, rozhodně ne k dalším sedavým nebo lehavým aktivitám. Nemyslím nutně přímo "sport", ale alespoň pěší chůze (výlet někam, kde může kreslit?), jít si občas zaplavat ... A možná koukala po nějakém letním pobytu, kde se kombinují její koníčky s pohybem ...
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:40:32)
Vsechno mame, zijeme v CHKO, mame zahradu, jezdime atd.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:43:57)
Když kromě kreslení začne ještě fotit a chytne ji to, tak bude mít pohybu dost.
Dokud se ještě smělo normálně cestovat, tak den procouranej někde s foťákem vydal i na patnáct kilometrů. Nehledě na to, že u toho různě klekáš, leháš, někam se drápeš... ~;)
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:28:46)
Fotila, ale v zasade ji staci fotit na zahrade. Necha se vozit na vylety, pred Vanoci dokonce dobrovolne lyzovala, ale minuly tyden v lomu ani kladivo do ruky nevzala, aby se pokusila najit nejakou zkamenelinu. Proste takova etericka kosmopolitni prazska kavarna z Vlci Riti.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:38:40)
Vitr a jaka ja jeji sestra?
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:10:56)
Jeji sestra je tank, se vsim zacina velmi pomalu, vsichni ji podcenuji - a nakonec vsechny nastve, protoze je predbehne. Taky se uci 5. jazyk, je vyborna, ale nema tuhle zazracnou kreativitu a schopnost psat. Pise jak robot Emil (i cesky). Touzila 8 let po medicine, ale covid ji prerovnal priority, kdyz videla, jak se antivaxeri a stat chovaji k lekarum. Loni me pozadala, at ji prihlasim na kurz programovani. ~d~
 K_at 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:42:50)
Větře, nic. Buď hrdá a pyšná. Je ještě malá. Neboj, ona se neztratí.
 Sio 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:42:56)
Já jsem zamlada překládala obsahy epizod seriálů, a pak titulky k seriálům, ani jedno ale nebylo placený. Jenže to už je 20 let a už se to asi nedělá To první se podle mě už vůbec, titulky možná jo, ale tenkrát to měli pod palcem všechno kluci ze strahovských kolejí, a dobrovolné příspěvky, kterých stejně moc nebylo, jsme propili.
Ale byla to sranda...kde jsou ty časy.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(6.1.2022 23:31:01)
Kromě toho pokud by něco sehnala (na FB je třeba taková poměrně obskurní skupina Brigády práce - tlumočníci, překladatelé, lektoři jazyků, kde jsou občas děsně vtipné poptávky po překladech, kdy zadavatel nabízí 150 korun za stránku a podobně), budou chtít živnostenský list.
 Valoria 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 9:20:12)
No težko sežene, B2 je málo a pokud nemá ani certifikat jak to doložit ma smůlu úplně.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:04:33)
Ať zkusí zajít do nějaký agentury. Nebo se přihlásit přes FB. Z mých zkušeností někde nechtějí vůbec nic~:-D
Ono je totiž celkem fuk, jestli má B2 nebo třeba C2. Tlumočit a překládat musí umět,jen znalost jazyka nestačí a ta může bejt třeba na úrovni mateřského jazyka.
Kolik toho už přeložila? Možná zjistí, že by si snáz a příjemnějš vydělala mytím oken. A to myslím zcela vážně.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:16:33)
Úplně souhlasím. Ale agentura bude chtít ten ŽL, bez toho si neškrtne, a pak dostane 150 korun za stránku. V Mekáči si opravdu vydělá víc a možná s menším stresem.
Jinak pokud by to dcera myslela s překlady vážně, tak nechť se přihlásí na VŠ na překladatelství/tlumočnictví, během studia se dostane ke kvalitnější praxi, ale prostě s "běžnými" jazyky už je to složité i dneska, konkurence je obrovská, uživí se jen lidi se specializací. Umět anglicky fakt nestačí, pokud nechce dřít jak otrok za těch zmíněných 150 korun.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:24:01)
Fed ja si zase myslim, ze je chvalyhodne, kdyz stredoskolaka napadne delat brigadu "v oboru" nebo proste nejakou dusevni praci...kolem mne si stredoskolaci hledaji same prodeje ponozek v obchodnim centru nebo smazeni kurat KFC nebo prodej peciva v pekarne, coz jim odborne prinese jen malo

urcite bych ji v tom podporila, i kdyby mela vydelat jen 150 Kc za stranku...je to jen zacatek...lepsi nez myt okna, pokud ji vylozene nejde o vydelek
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:26:37)
Sedmi,
chvályhodné jo,ale sama uvidí, že je to dřina a za 150 Kč, když nad tím bude hodiny sedět a ještě to nebude mít odpovídající úroveň...
Třeba spíš sežene nějaký jednoduchý doprovodný tlumočení, typu hosteska, tam jde o celkem snadno vydělaný peníze. a jazyk si pocvičí taky.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:54:43)
Juilliet, dcery kamosky prodavaji ponozky myslim na NOvem Smichove nebo na Chodove...byla to cool brigada, velmi zadana, na dceru se uz nedostalo
 ...j.a.s... 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:15:46)
"urcite bych ji v tom podporila, i kdyby mela vydelat jen 150 Kc za stranku...je to jen zacatek...lepsi nez myt okna, pokud ji vylozene nejde o vydelek"
Sedmi, jenže právě tímhle uvažováním 150 za stránku pro studenta dobrý se ten obor strašně devalvuje. 150 Kč za stránku má kolikrát překladatel, odborník.
Jako je to chvályhodné, že by holka chtěla něco dělat, ale ať se zaměří na učení jazyka jako takového. Placené překladatelství na gymplu, když pořádně ještě jazyk neumí, je blbost. Vždyť ta agentura platí i za to, že ten člověk je profesionál a že to po něm nemusí celé kontrolovat a předělávat a co takové agentuře ta holka nabídne? Navíc angličtinu dneska má kde kdo.
Myslím, že dobře něco přeložit vyžaduje i životní, studijní zkušenosti, které studentík na gymplu fakt nemá. Není to jenom o tom nasekat větu podle toho, co se tam píše.
Samozřejmě jiná situace je, pokud je student třeba bilingvní a neobvyklý jazyk k tomu, pak si dovedu představit překládání nějakých produktových brožurek.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:38:01)
Federiko,
nechtějí. Ale dají těch 150/NS.
Já sice chápu, že to není žádná sláva, ale když si na sebe většina titulů ani nevydělá, nejde to (u běžné produkce) jinak. Nicméně důležitější než stupeň jazykové znalosti v cizím jazyce je zdatnost užívání jazyka mateřského - v minulosti jsme párkrát zkoušeli zadávat překlady studentům, dopadlo to prakticky vždycky blbě, i když věřím, že mohli umět anglicky dobře. Jenže otrocký překlad není totéž co použitelný překlad. Pokud někdo nemá cit pro jazyk, neměl by se do toho vůbec pouštět.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:42:42)
Jo, proto jsem psala, že by mohla bejt klidně rodilej mluvčí a anglicky umět líp než česky, ale schopnost překládat je něco jinýho.
Ať si to klidně zkusí a uvidí, já jsem jako studentka nad tou jednou stránkou strávila i hodiny a hodiny, když šlo třeba o něco, co jsem si musela ověřovat. A fakt jsem si nadávala že jsem to vzala, za úklid zaplivaných schodů bych si vydělala víc:-)


 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:48:03)
Federiko,
zkušenost ničím nenahradíš. ~;)
Já se vždycky snažila držet při zemi a být si vědoma toho, na co mám a na co ne, takže bych se ani nepokoušela o překládání nějaké "intelektuálštiny" nebo odborné publikace, ale jednou jsem si, já blbec, vzala na překlad detektivku a to bylo peklo - bylo to ze specifického prostředí s neskutečným množstvím speciálního názvosloví a jako bonus jsem neustále musela dohledávat, jestli nějaké vzácné listiny z USA nebo Británie mají oficiální český název nebo ne, protože v té detektivce je hlavní hrdina padělal. Nikdy víc! ~t~
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:53:20)
A já si vzala jako studentka třeba jen blbou kuželkárnu. Zdálo se mi to jednoduchý. Pak jsem dva dny trávila v herně,abych pochopila pravidla a místní názvy, nešlo mi to vůbec.
A pak jsem vzala cosi ze židovskýho prostředí.A to jsem po pár dnech vrátila, s omluvou. Ještě jsem přemejšlela, kde si honem najít nějakýho rabína, aby mě co nejrychlejš do všeho zasvětil.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:59:02)
ja jsem zamlada jen "revidovala/kontrolovala" preklady pravnich textu - z CJ do AJ i opacne....a to revidovani a zkoumani kazdeho pojmu (a hlavne uvazovani, co si pod prekladem pravniho pojmu z CJ do AJ predstavi anglicky rodily mluvci) mne stalo desne casu

obcas nam v kancelari pristaly k prekladu do CJ i nejake navody a pouceni pro spotrebitele - to byly taky chutovky, pokud to bylo neco velmi odborneho
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:02:55)
77 krásko,

to musí být hrozně těžký. Oni přece mají jiný systém, vím, že jsem k tomu kdysi četla nějaké vysvětlení, jak oni mají jiný systém, takže naše prosté pojmy advokát a prokurátor, u nich mají jiný obsah.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:06:04)
Konzervo, ano, jiny system....to je prave problem

ale je to slozite a nechci to tady popisovat....taky zalezi, jakym se to ridi pravem a v kazde smlouve je napsano, ktera jazykova verze ma prednost v pripade rozporů
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:07:47)
~:-D
Se spolužačkou, se kterou jsem na VŠ bydlela, jsme společně překládaly knížku. Jmenovalo se to nějak "Lady-fitness" ~t~, dokonce je ještě k dostání.
Vůbec to nebylo těžký, ale stejně jsme to podcenily, dělaly jsme to na poslední chvíli. Pak jsme jely už třetí noc v kuse, každá v jiném pokoji, kapitoly rozdělený. A pak jsme si to vzájemně kontrolovaly.
Říkám kamarádce:"Hele, tady to-pokud chcete doma kvalitně cvičit, musíte mít svého domácího trenéra, není to divný? To jako máš mít doma nějakýho trenéra, když chceš cvičit?"
A ona na to unaveně: " No tak asi joo, aby ti říkal,co máš dělat že jo, já nevim..."
Nebo:" Hele, co to "šitíčko" s sebou, když si vyjedeš na kole, to tak asi nebude, k čemu šitíčko? (měla to bejt nějaká sada na zalepení prasklé duše)
A ona jen zvedne oči, naprosto vyfluslá:" No tak asi kdyby se jí po cestě utrh knoflík, co já vim..."~t~
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:11:42)
Federiko, ano, tak vypadaji preklady pochazejici z 90. let, pri vsi ucte

tak nebyly jeste ty moznosti co dneska....nebyla wikipedie ani google, vsechno se lovilo v papirovych slovnicich
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:13:02)
Taky se nám pomstili~:-D
Jako překladatele uvedli jen jedno jméno, skládající se z křestního jména kamarádky a příjmení mého.
Měly jsme z toho tenkrát velkou zábavu~:-D
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:17:05)
Fed, no holt 90. leta....preklady z 90. let beru s rezervou :-)

hlavne takove ty prakticke knihy, kucharky apod.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:19:18)
Sedmi,
já tu "naši" knížku ani nečetla, jestlipak tam někdo opravil to šitíčko~:-D
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:21:49)
Fed, pochybuju, ze to nekdo opravil

pak si ctenar mysli o autorce, ze je hloupa, kdyz si na cyklisticky vylet bere siticko....a ona si pritom brala "naradicko"
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:36:26)
Tss, tak třeba ty na západě tenkrát měly s sebou šitíčko a doma měli běžně chlapa, domácího trenéra, co jim říkal, jak a kterak mají co dělat~:-D
Ježiš, to už je tak dávno, taková sranda byla...
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:39:18)
Fed, mne teda preklady v 90. letech prisly jako velky drama....mam 50 strankovou smlouvu v AJ, nejakou prekladatelku cerstve po VS a do druhyho dne to mame mit smysluplne prelozeny do CJ a odnest to nekam treba na ministerstvo....to byly noci stravene nad preklady a slovniky
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:46:01)
odnést, právě~:-D
Hned po škole jsme se prezentovaly jako úspěšná firma vlastnící několik zaměstnanců. Byly jsme jen my dvě, na počátku, bez vybavení~:-D A najednou telefon, že nám jde překlad z Maďarska, dlouhej, chtěli to do němčiny a to nejlépe okamžitě.
Seděly jsme nad tím -jen my dvě-do rána. a pak ještě do večera a zase do rána.Protože jsme ještě neměly fax, nechaly jsme si to poslat vedle na gynekologii, ale paní doktorka měla jen ten kotoučovej papír,kterej došel, tak jsme letěly do papírnictví koupit novej kotouč, no zábava to byla~t~
Když bylo hotovo, volali nám, že to máme uložit na diskety a že posílají kurýra,aby to odvezl na letiště a letecky poslal.
Podařilo se koupit diskety, uložit na diskety. Přijel kurýr. Odjel kurýr.
A nám pak zbyly na stole tři diskety, obě na ně koukáme, obě nemluvíme.
Pak jsme je přece jen strčily do počítače.
Bože, byly to TY diskety.!!! Poslaly jsme omylem a ve spěchu prázdný!!
Tak jsme chvíli vymejšlely, co budeme dělat, když dostanou ty prázdný diskety, že s ebudeme tvářit důležitě a řekneme:" To je divný, to se asi vymazalo během letecké cesty, vždyť to tam bylo..."~t~
Nakonec se podařilo sehnat kurýra a diskety dodat, ale byla to bojovka~:-D
 K_at 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:41:43)
~s~Federiko, ty tvoje historky! Já se z tebe po...... ~t~ z toho bych se hroutila ještě dneska. Ty jsi neuvěřitelný hráč! ~t~
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:44:51)
Při popisu Federiky, jak vznikají překlady už chápu mnohé, taky jsem kdysi četla něco, kde byly podobné perly jako šitíčko na výlet na kole. Já myslela, že to ještě někdo kontroluje, ale asi teda ne.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 13:50:39)
Renko, to by mne taky zajimalo, jestli ten preklad knihy nekdo kontroluje a porovnava puvodni a cesky text nebo jestli aspon ctou preklad za ucelem zjisteni, jestli tam nejsou uplne nesmysly

zamlada v pravni firme musel texty porovnavat pravnik slovo od slova - presto se nekdy stalo, ze v prekladu smlouvy chybel odstavec nebo veta - a to byl prusvih
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:00:46)
Samozřejmě, kontroluje to redaktor.
A teoreticky po něm ještě korektor, když je pečlivej.
Jenže je to zase stejnej problém - nejsou to dobře placené práce, stará garda odchází, mladým se to dělat za ty prachy nechce... ~d~
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:03:42)
Monty, jenže co bylo dřív, vejce nebo slepice? Nekvalitní překlad nebo nízký honorář?~5~

 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:15:29)
Libiku,
to prostě přinesla doba, v devadesátkách se otevřel trh, vycházely mraky knih, byla poptávka po lidech, co by uměli aspoň trochu anglicky (neboť za totáče se angličtině na běžných školách moc nepřálo), pouštěl se do toho kde kdo, s výsledkem často nevalným...
Teď je zas angličtinářů spousta, resp. je spousta lidí, co může teoreticky dělat ne zrovna umělecké nebo odborné překlady, jak psala Lia, špičky samozřejmě dostávají jiné peníze, ale holt tituly jako "Sexy mlékař" fakt může překládat i ta schopná studentka střední školy.
Plus je třeba zmínit, že ti to u produkce, kde neprodáš tisíce kusů generuje jen ztrátu, při bodu zlomu 1200 ks a nákladu 1 800 ks je potenciálně ztrátový úplně všechno. ~d~
 Rodinová 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:18:06)
Tady vzpominam na sveho jasnozriveho tatinka, co mi rozmluvil studium anglictiny na filde s tim, ze anglicky bude umet kazdej ... polovina osmdesatek ~:-D
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:23:10)
Kamaradce lekarce v te dobe taky tatinek rozmluvil studium jazyku, ze pry to je hezky konicek, ale jinak k nicemu. Ze potrebuje poradne povolani.
Pritom ona je na jazyky asi nejnadanejsi clovek, co znam. Lidi ji tipuji nekam na Vysocinu, maximalne na Moravacku, co uz pred lety zapadla do Cech. Jenze ona se cesky zacala ucit az v 18 letech, puvodne psala pozpatku a pochazi z velmi exoticke zeme.
 Rodinová 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:27:05)
Jojo, muj tatinek mel stejny argument, taky mi jazyky jdou a bavej me, mozna bych byla stastnejsi prekladatel nez pravnik ~d~
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:53:04)
Monty pravdou je, že se tu asi přeme o to, jestli má být buřt s cibulí servírován na stříbře nebo stačí papírový tácek.

Mně asi nevadí blbé překlady Sexy mlékařů:-), jsou nakladatelství, kde se to něděje~d~

 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:55:27)
Libiku,
neděje, protože nevydávají Sexy mlékaře. ~t~
 sovice 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:25:12)
libiku,

kdysi jsem začala překládat tak, že jsem zcela amatérsky překládala něco do klubového fanzinu (sci-fi povídky). Po čase jedno nakladatelství (taky scifi fanouškovské, první polovina 90. let) chtělo povídky vydat, napsali mi a dalším přátelům. Povídky jsem si po sobě přečetla, poupravila a odeslala. Korektura zpět žádná nepřišla... Ve vytištěné knize pak byly takové skvosty, jako mnohá "by jste" - ne, neudělala jsem to já, všude jsem měla "byste". Měla jsem pocit, že budu chodit kanály.
Kamarád z jiného spřáteleného nakladatelstvíčka mi dělal korektury a ty mi teda naštěstí vrátil a já nad tím plakala a smála se na střídačku - věty typu "voli se ploužili pod jhem" mi opravil na "volové se ploužili pod ojí" a tak.

Byla to legrační doba.
 ehm 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:43:19)
A fakt se to dodrzuje? V posledni dobe jsem precetla posledni dva vydane dily me oblibene beletrie a preklad mi prisel mimoradne necesky … plavmym skokem dosel ke dverim … apod. Rikala jsem si, ze dalsi pokracovani uz snad ani cist nebudu. Pritom to nebyl uplny literarni brak.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:50:06)
ehm,
jak kde.
Nedávno jsme kupovali starší překlad k novému vydání, překladatel byl dost na rozpacích, že je to z doby jeho začátků, chtěl ujistit, že ho pak nebudeme nějak sankcionovat... No, když jsem ten překlad srovnala s tím, co tehdy v jiném nakladatelství vyšlo, tak paní redaktorka jen smazala dva nadbytečné odstavce v předmluvě a jinak na to v podstatě ani nehrábla. ~:(
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:59:16)
Kdyz ono se to kolikrat neresi. Jde o cenu a cas, hlidaji se fakt jen nektere tituly.

Kupuji se i stare preklady, ale nikomu se do nich nechce zasahovat, coz je nekdy ke skode.

Nekdy hodne trpim u prekladu z francouzstiny, sama bych ji delat nechtela, protoze ta stavba vet je opravdu drsna - spatne se to prevadi do cestiny i anglictiny. Ale prelozit varic misto bojleru Apod…
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:01:35)
Sedmi, těžko si představit autora amerického bestselleru, jak nechá udělat posudek na svůj český překlad a eventuálně zažaluje nakladatelství.

Takže nakladatel kontroluje knihu s ohledem na svůj byznys, někomu ho zvyšuje kvalita, někomu nízký provozní náklad.

Když jsem kdysi dávno dělala v nakladatelství, měli jsme zpočátku vlastní redakci, kde seděli vzdělaní lidé na hlavní pracovní poměr. Postupně se přešlo k externím dodávkám služeb od profesionálů, pak začala éra studentek, atakdále..

 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:18:54)
77mi, asi pred 10-15 lety vsechna vetsi nakladatelstvi redukovala, mala nemela, co redukovat.

Driv prosla prekladem, pak jazykovou, technickou korekturou, kdyz to nebylo do hotoveho layoutu, tak i pres vytvarneho redaktora. Ve fazi sazby se delaly 2 korektury. Kazdou knizku precetlo nekolik lidi, nekteri nekolikrat.
Pak se ti lidi vyhazeli, prekladatel je externi, pokud to nevezme nekdo z nakladatelstvi jako brigadu, nebo to nehodi pribuznemu.

Redaktor je jeden a prehazuje knizku zleva doprava a zpet. Nekdy ji ani neprecte, protoze ma externiho korektora za par supu a sam ma plne ruce prace s prehazovanim knizeknsem a tam. Nakladatelstvi ridi ekonom a nektere veci se uz davno prestaly resit. Par nakladatelstvi drzi majitele-nadsenci, ale vetsina to vzdala.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:33:40)
Větře,
on sám ten redaktor dělá za pár šupů a kromě toho má většinově jinou náplň práce, než dělat redakce. Právě proto, že je "jeden". Musí se to dávat externím redaktorům a pak externím korektorům.
U nás se třeba redakce i korektury kontrolujou, ale stejně nikdy nezachytíš 100 % chyb, to by těch čtení muselo být podstatně víc a na to nejsou lidi, resp. spíš na to nejsou prachy. A dělá se to v podstatě z dobroty srdce a citového vztahu k té práci, profit z toho není veškerej žádnej.
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:43:09)
Monty, ja vim, vsak taky nekritizuju ty redaktory. Padaji na hubu a jsou radi, ze maji zamestnani. Nakladatelstvi tehdy brala vsechno, co je levny - nam treba takhle pretahli sekretarku, protoze se u nas zaucila u knizek - a mezinarodnimu nakladatelstvi, co jede prakticky jen preklady a sem tam knizky na zakazku, to stacilo.
Knizky na zakazku se delaji tak, ze se nejakymu fanatikovi v oboru zada text (treba encyklopedie veteranu podle mustru - dva rady nadpisu, fotka a asi tolik textu ke kazdymu autu) nase byvala sekretarka to precte, zadministruje, posle prekladatelum, preklady odmailuje zahranicnim redakcim, schvalene mrskne k sazbe, prehodi do tiskarny, podepise ridici prevzeti nakladaku vytisku a zbytek rozesle do Nemecka, Holandska a do tech horoucich pekel, kde si to objednali.
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:41:05)
Sedmi,

"a porovnava puvodni a cesky text" - tomu se říká kolace a provozuje se to bohužel stále méně. ~o~
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:07:24)
Jinak fakt humorné je zadat do google překladače ruský text o krasobruslení. Tam totiž skok který se jmenuje - тулуп (toe loop) je přeložený jako "ovčí kožich", pokud se udává počet otoček tak trojný toe loop je "trojitá smyčka na špičce" někdy ale tři ovči rouna, dvojný/trojný axel je dvojkolka nebo trojkolka, různé terminologie skluzu jsou sáňky. Celkový popis jízdy daného závodníka je text plný ovčích kožichů, smyček, trojkolek, sáněk, fakt sranda, rozhodně se nedozvíte, co ten sportovec vlastně předváděl.

Je to program, jasný, ale takhle mimo snad v ničem jiném není.
 Monika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:12:42)
Renko, syn mi kdysi ukazoval, co se stane s textem naší hymny, když ho dáš do překladače přeložit do Aj a pak zase zpět do Čj. Začínalo to "Kde je můj dům, kde je můj dům" a pak už nevím, ale bylo to dost vtipné ~;)
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:36:30)
Renko,
já nevím, jak to tenkrát pustili, zřejmě to ještě někdo kontroloval.
V té době bylo ale všechno zvláštní, dneska se to až takhle asi neděje.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:40:04)
Kat,
výhoda tenkrát byla, že sis jako hodně mladá, bez závazků a přehnanýho pocitu zodpovědnosti nic nepřipouštěla.
Dneska, v mým věku, bych si spoustu věcí už nedovolila. A v těch devadesátkách šlo všechno.
 Půlka psa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:47:40)
"to byly noci stravene nad preklady a slovniky"

V průběhu jedné noci nad jakousi smlouvou překládanou do angličtiny jsem asi tak každých 30 minut volala mamince nebo tatínkovi. Nechala jsem to na poslední chvíli a nenapadlo mě, že budu potřebovat jejich pomoc. Střídala jsem je v průběhu noci, aby se každý aspoň hodinu v kuse vyspal, protože maminka jela hned ráno tlumočit a tatínek letěl někam po světě.

Ten překlad byl samozřejmě od nich, takže dobře věděli, že jsem na tu smlouvu měla víc než týden. Navíc jsem i po celé noci beztak nestihla termín v osm ráno, ale bylo to až v devět. Bylo mi teda čerstvých 18 let a byla jsem úplně nově z domu, ale stejně se divím, že mě za to nezabili. Nechápu, že ještě žiju.:-)
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:13:00)
Pulko, preklady smluv jsou zvlastni disciplina, tezka....a v 18 letech jsi mela na trochu nezodpovednosti narok....nebo spis na neodhadnuti narocnosti ukolu
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:06:27)
Tak každá jste přeložila půlku, tak byla uvedena půlka jména. :-)

Tak si říkám, jestli by dcera v tom Singapuru neměla raději studovat nějakou čínštinu místo angličtiny. Ale ona nemá ambice být překladatelka.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:08:09)
Renko,
čínštinu, proč ne.
Ale mám tam známé, žijou tam a zůstanou tam. Děti se sice ve škole čínštinu učí,ale každý u cizinců předpokládá, že budou používat angličtinu a moc vlastně tu čínštinu nepoužívají.
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:11:50)
Ona jede prioritně studovat AJ, ale myslím že mandarínskou čínštinu by mohla k tomu dělat 2 hodiny denně. Ale chce k tomu studovat zároveň svůj gympl v individuálním plánu, aby nemusela o rok níž, takže asi zůstane jen u té AJ, že už by toho bylo moc.

Na, ale je teď zamilovaná, má prvního kluka, ještě mu to neřekla, jsem zvědavá, jak se jí nakonec bude chtít :-)
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:17:00)
Renko,
Číňan?~t~
Hele, ať toho využije, třeba takovou příležitost už mít nebude. čínština je super.
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 12:33:34)
Federiko, právě ne, ona si našla kluka tady. Ale už má složené dvě zálohy na příští školní rok v Singapuru. No a jaksi neví, jak to své lásce říct.

No a já bych nebyla proti, kdyby rok studovala jazyk tam včetně čínštiny a pak na gymplu zopákla sextu. Ale ona nechce za žádnou cenu o rok níž, takže se chce učit sama v tom individuálu, s tím, že snad někteří učitelé budou ochotni ji trošku na dálku případně pomoct.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:37:57)
Renko,
asi by to mohla zkusit,ale na zopáknutí sexty v tomhle případě nic špatnýho nevidím:-)
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:16:49)
Já na zopáknutí sexty z důvodu studia jazyka v zahraničí taky nic špatného nevidím, ale dcera to nepřipustí. Už tak máme na talíři, že jsme ji coby podzimní dítko nedali o rok dřív do školy. Teď má přítele, který má narozeniny o pár dní od ní, ale na rozdíl od ní má osvícené rodiče, kteří rozpoznali jeho genialitu a dali ho do školy v necelých šesti letech, takže je voda na její mlýn.
 ...j.a.s... 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:24:45)
Renko, já teda dceru chápu. Stačí, když jdeš o rok později do školy, pak ještě třeba déle studuješ na VŠ nebo prodlužuješ kvůli zahraničnímu pobytu a rázem promuješ o dva roky starší než ti, co neměli odklad a nejeli studovat do zahraničí. Pak třeba rok hledáš lepší práci nebo ti trvá rok dva, než máš lepší práci... A léta běží. A do toho máš třeba ještě napasovat první dítě v rozumném věku.
Někde v zahraničí odklady téměř nejsou a v Česku jde pomalu o rok později i ten, co by nemusel, ale rodiče to protlačí, aby nebyl chudák jediný nejmladší.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:27:13)
Jas,
mně přijde,že je to úplně fuk.Ještě jsem nepotkala nikoho, komu by to vadilo, překáželo atd...
 ...j.a.s... 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:31:44)
Fed, myslím, že v dnešní době se počítá každý rok a že je pro ženskou blbé jestli jde o rok později na ZŠ a pak se ještě zdrží na VŠ. Pokud teda chce děti v rozumných letech a ne až první ve čtyřiceti. Ty jsi možná ročník, který neměl devítku. To si ještě připočti zbytečnou devítku a máš rázem tři roky navíc než ti, co devítku, odklad, ani studium v zahraničí neměli. To už je docela dost i ekonomicky - že o tři roky později začneš vydělávat.
 Termix 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:34:05)
Jas, přesně takhle jsem uvažovala, když jsem svým prázdninovým dětem nechtěla dát odklad. Pořád jsem si říkala, že jim nebudu "prodlužovat dětství ", abych jim pak nezkrátila dospělost.
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:50:49)
Taky jsem nedala detem odklad, abych jim “nedala” rok, ktery by jim pak “chybel” na konci. Byt by na nej mely z vice duvodu naprosto spravedlivy narok.
Ale taky hralo roli to, ze jsou studiem zavisle na me, a kdyby se se mnou neco stalo, at jsou radsi ve studiu dal - a driv samostatne.
Vlastne se to vyplatilo skrz covid, diky tomu stihly adaptak a lip se aklimatizovaly v nove skole. Ten rocnik po nich uz to mel dost na houby.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:56:45)
Tak já dala odklad všem, i když ten prostřední šel úplně čerstvě v šesti, chtěl do školy jít, tak šel, ale nezapsala jsem ho legálně. Šlo to, protože byl na soukromý škole.
A nikdy jsem nelitovala, nebyl prostě jedinej důvod.
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 17:14:59)
Ja jsem litovala mockrat, ale dnes vidim, ze chyba byla spis ve skole. O rok starsi by to na stejne zakladce zvladaly lip, jinde to mohlo byt v pohode i tak.
“Spisovatelka” je mentalne jinde, drzi se starsich, s odkladem by mezi mladaty asi trpela vic. Proste nevim, ale uz to je a hotovo.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 17:24:48)
Já zatím vidím jen výhody, U všech.
A jako ženská-k čemu pospíchat? Beztak se dneska do rodění dětí před třicítkou nikdo moc nežene:-)
 Renka + 3 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 18:11:32)
No tahle moje dcera zatím říká, že bude dělat kariéru, děti ani nechce. Takže by jí vůbec nic neuteklo. Ale ona je taková netrpělivá, už bych nejraději měla vystudovanou VŠ.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:35:11)
Jas,
já šla do školy čerstvě v šesti, jsem srpnová. Devítku jsem neměla. Na VŠ jsem se nedostala hned, ten další rok jsem dělala přijímačky jinam, než mi došlo., že chci stejně tu svou původní a přijímačky jsem teda dělala až za dva roky od střední. Pak jsem byla celkem rok v zahraničí, prodloužila si studium o rok.
A vůbec žádnou roli to v ničem nehrálo, klidně bych si to mohla prodloužit i o pět let, bylo by to fuk.
 Evelyn1968,2děti 


Re: Brigáda - překládání 

(24.1.2022 15:32:43)
Syn šel do školy v 6 letech jako červencové dítě, březnová dcera taky, nechtěla jsem jim ubrat rok samostatnosti, až budou dospělí, když ještě ke všemu vrátili zpátky 9.ročník~a~.
Ale dceru jsem si měla nechat do 4 let doma a pak dát odklad, byla nedonošená, drobná, vážila 16 kilo, aktovku jsme jí museli nosit my, takže by to prošlo.
Měla neuvěřitelnou smůlu na učitele, celou školní docházku, o rok později by měla úplně jiné lidi, i ve třídě.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:36:12)
A ekonomicky?~:-D
To už vůbec, co jsme vydělala, hned jsem zas utratila, to dělám dodnes.
 Půlka psa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:44:52)
Taky jsem měla ten souběh škol při studiu na zahraniční a byl to teda hroznej záhul. V podstatě několik let v kuse neměla ani den volna. Nexxistovaly víkendy, prázdniny, svátky, vánoce, večery, ..... Vlastně se divím, že jsem to přežila ve zdraví.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:51:27)
Já byla pěkně půl roku v Berlíně a půl roku v Madridu, pak jsme zjistila, že to dohánění nedám, vyřešila jsem přerušením studia,abych nemusel a mít požadovanej počet bodů, hned jsem zase nastoupila,ale studium se o rok protáhlo, nestalo se vůůůbec nic.:-)
Udělala bychto znova takhle, k čemu se honit zbytečně.
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:40:32)
Federiko,

to pozor, já na kolo nosím toaletní zvětšovací zrcátko.

Ne že bych si potřebovala upravovat maskaru nebo vymačkávat beďary. Mám to, když mi v létě večer létají často mušky do oka. ~;)
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:46:54)
No tak vidíš, kamarádka měla pravdu. Co kdyby se ti utrh knoflík, na kole a ty bys ho zrovna chtěla přišít~t~
Ty jo, to byla doba. bydlely jsme spolu v nájmu v Hodkovičkách , jedna měla pokoj. s koupelnou, druhá pokoj s kuchyní, tak jsme byly spolu pořád. Sháněly jsme práci, po nocích trajdaly,půjčovaly si oblečení ( většinou z tržnice), společně snídaly každá půl rohlíku a jednu lučinu, ona si podepisovala sladkosti, který jsme jí kradla, v noci jsme se dívaly na mini černobílou televizku v posteli na horory. a pak z toho nemohly spát...
Já bych to tak vrátila~:-D I s tím věčným nedostatkem peněz...
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:59:38)
Federiko,
proto si už beru jen vyloženě oddechovky a nenáročnou beletrii, to dohledávání reálií z čehokoli odbornějšího je strašný opruz. ~;)
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:03:58)
Monty, ja nechapu, jak se da uzivit prekladanim neceho velmi odborneho, nebo i slozitejsi beletrie....pokud to clovek nedela v pracovnim pomeru a je placen za stranku/celou knihu
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:05:41)
Tak snad když tlumočíš a překládáš jen tuhle specifickou věc pro všechny, kdo to potřebujou, takže pak to relativně znáš i odborně a nemusíš furt dohledávat.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:08:08)
no na ty odborne veci uz jsou odborni prekladatele

ale u beletrie vznika porad neco noveho, novi autori, novy styl...tam snad ani nelze byt odbornikem
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:10:44)
Sedmi,
odborné překlady jsou placené líp.
A "méně běžné" jazyky zas mají tu výhodu, že na ně často můžeš dostat grant, takže překladatel dejme tomu z finštiny dostane mnohem víc než 150/NS, protože nakladatelství část honoráře uhradí z toho grantu.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:12:27)
Monty, tak to jo :-)
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:17:19)
Mnohem víc než 150 Kč/NS dostanu i za překlad z němčiny a bez grantu, jinak bych to nedělala. ~;)
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:18:51)
No jasně že dostaneš, protože umíš, máš nějaké zkušenosti a reference, pravděpodobně příslušné vzdělání. Opravdu si nemyslím, že ve výchozí situaci slečna může natrefit na slušnou nabídku. Natrefí leda na agentury, co ji sedřou z kůže.
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:21:32)
Muumi, jo, já reaguju na Monty a na to, že slušnou cenu za překlad beletrie dostaneš jen u exotických jazyků a nejlépe s grantem.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:23:14)
Lio,
on je dneska dobrý němčinář v podstatě taky překladatel z exotického jazyka. ~t~
Angličtináře přehazuješ vidlema, všechny ostatní jazyky bývají poměrně problém.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:20:04)
Lio,
z němčiny jo. Problém je ta angličtina. Ne že by ten obor nebyl podceněný dlouhodobě, ale u AJ je to asi největší bída...
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:22:32)
Monty, jo, ale ani tak neznám dobrého literárního překladatele z aj, který by akceptoval 150 za NS... ~d~
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:24:40)
"...ale i tak neznám dobrého literárního překladatele z aj, který by akceptoval 150 za NS"

Lio,
jasně, že ti špičkoví mají víc. Bavíme se o tom, co nabídnou studentce nebo komukoli, kdo začíná.
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:27:43)
Říkám dobrého, ne špičkového. ~;) Ti mají ještě víc.

Ne, vážně, tyhle ceny se bohužel nabízejí i zavedeným - ti je sice odmítnou, ale někdo se vždycky najde, no.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:14:12)
Já se živím odbornými překlady. Ovšem nikoliv knih:). Knížky jsou fakt bída, to je prostě koníček, ani ne snad přivýdělek.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:15:57)
Já jsem pak brala překlady jen od firem, k pro který jsem pracovala, překlady odborný, smlouvy atd. Za úplně jiný peníze. Ale ne že by mě to extra bavilo, na rozdíl od tlumočení.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:18:19)
Muumi,
jako přivýdělek to jde, ale nesmíš si brát nic takového, kde půl dne dohledáváš reálie (i když je to na netu samozřejmě rychlejší, než to bývalo před dvaceti lety).
Ono to teda jde i na full time, když jsi schopná jet v tempu co měsíc, to kniha, ale to fakt zvládají jen velmi disciplinovaní lidé, co se nezaseknou na nějakých padělatelích a berou si především ty běžné beletrie nebo "romanťárny".
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:20:07)
Jo, určitě souhlasím. Tenhle segment trhu jde prostě úplně mimo mě a pouštět se do toho nehodlám:)
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:04:12)
Jak někdo psal, že "mašinka Tomáš" zjevně bezdětný překladatel přeložil jako "tankový motor Thomas". ~b~
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:19:50)
Mela jsem na preklad nabozenskou prirucku o zdravem zivotnim stylu, kterou napsal silne verici lekar. Litala jsem mezi lekarskymi terminy a Bibli a nejhorsi bylo, ze nekterym vecem jsem fakt nerozumela - a nevedela jsem, jestli je to jazykem, nebo ti lidi opravdu delali nepochopitelne veci.
 *Kate* 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:38:12)
"Mela jsem na preklad nabozenskou prirucku o zdravem zivotnim stylu, kterou napsal silne verici lekar. Litala jsem mezi lekarskymi terminy a Bibli a nejhorsi bylo, ze nekterym vecem jsem fakt nerozumela - a nevedela jsem, jestli je to jazykem, nebo ti lidi opravdu delali nepochopitelne veci"

Pak je otázka, jestli nebylo na místě text s omluvou vrátit, tak jak o tom psala Federika.
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:41:14)
Takhle vrátil s omluvou filosofický text s četnými neznámými odkazy na myšlenky a díla můj drahý a vrátil se spokojeně k práci prodavače.

Já jen pro ty, co litují, že nevystudovaly jazyky~:-D
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:53:04)
Libík,
já je sice vystudovala a nelituju, nicméně už jsem víckrát psala, že bych ( a to jako lenoch největší) radši často drhla zaplivaný schody než seděla nad nějakým hnusným překladem.
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:58:20)
Federiko, to asi máme všichni, že bysme "šli radši kácet stromy nebo drhnout záchody", jenže to trošku kecáme:-)

Petrův nejlepší kamarád a spolužák germanista se v oboru taky dobře uplatnil, ale chce to prostě systematičnost a trochu manažera v sobě. Můj druh má zas jiné přednosti.
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:02:50)
Tak mě překlady nikdy nebavily, vybrala jsem si specializaci tlumočení. U překladů sedím doma v pyžamu, neupravená a zběsilá, pokapaná kafem a žeru kila čokolády, tlačí mě termín, protože jsme hrozná a všechno si nechávám na poslední chvíli a těsně před odevzdáním právě vždycky zuřím a chci drhnout ty schody.
Já jsem zvědavá, co jednou budou dělat moje děti, teď mi zrovna volal mladší syn s novinkama od studijní poradkyně, divím se, že mi vůbec něco sděloval, protože on se rozhodně stejně jen čistě podle sebe.
Ale jazyky mi hlavně pro ženskou přijdou OK. A hlavně mě to vždycky bavilo.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:13:03)
"Já jsem zvědavá, co jednou budou dělat moje děti..."

Federiko,
já jsem momentálně zvědavá, jestli dítě vůbec stihne podat přihlášky na VŠ.
Jen tak lehce jsem mu včera připomínala, jako takový dárek v předvečer narozenin, že to chtěl udělat přes svátky. ~t~
 K_at 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:22:50)
Holky, klid. Mě by zajímalo, jestli můj harantík proleze vůbec prvákem. Nebo možná ani nezajímalo????
 Termix 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:31:58)
Kat, klid. Ještě před pár dny jsem se tady veřejné bála, že můj syn dostane první čtyřku na vysvědčení.... no tento týden máknul a z osmi testů má průměr 1,00. Až tak úplně na háku nakonec všechno nemá.
 K_at 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:38:26)
Termixi, jenže tvůj syn a můj potomek jsou každý z jiné galaxie. ~t~ ona se neumí učit, pomoc nechce už roky, ale zároveň je v totální panice a tudíž neschopná se učit, protože se v tom stresu nesoustředí. Minule jsem už fakt uvazovala, jestli není fakt zralá na nějakou mírnou medikaci.
 ...j.a.s... 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:27:59)
Monty a chce se syn hlásit rovnou na zahraniční VŠ? Samozřejmě to nemusíš odtajňovat, jestli nechceš. Spíš mě to zaujalo, když jsi o tom léta psala, že bys chtěla, aby šel studovat ven.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:29:33)
jas,
nechce. Až prý na magisterský studium. Nechce se o sebe sám starat v cizině. Prý se na to "ještě necítí", aby si třeba pral a tak. ~;)
 ...j.a.s... 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:32:50)
Monty :-), pokud plánuje studovat v Praze, tak to může mít fajn - minimálně praní vyřešeno ~t~
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:36:52)
Jas,
no, jenže on by rád bydlel v Praze v nějakém studentském bytě a domů si chodil jen pro to jídlo a čistý prádlo. ~;)
Zas je to dobrý mezistupeň, je to sice trochu na hlavu, platit bydlení v Praze Pražákovi, ale tak co už.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 22:29:34)
MOnty, taky se da bydlet v Praze na koleji....muj nevlastni tam rok bydlel...teda neni to zadny extra komfort (jak kde), ale zase se seznamil se spoustou lidi a vyzkousel si trochu samostatnosti
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 22:31:17)
Sedmi,
to by si musel nahlásit bydliště mimo Prahu a podvádět se mu nechce.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 22:42:01)
MOnty, ja nevim, jestli se to jeste vyzaduje, aby mel student bydliste mimo Prahu, proto aby dostal kolej....o koleje neni takova rvacka jako za meho mladi, kde se soutezilo o misto na koleji podle vzdalenosti od Prahy a mnohdy lidi dojizdeji denne 60 i vice km
 libik 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 17:44:37)
Monty, já jsem na rozpacích z toho, že žiješ v omylu, že zahraniční studium je zárukou ekonomické a společenské stability kluka z východu.

Moje dítě žije venku 10 let, vystudovalo tam magistra, částečně bakaláře, píše tam (pravda už dost let) doktorát. Je mimořádně extrovertní a druživé, pracovalo na konzulátech, na univerzitách, uživí se tam(v příspěvkovém sektoru s ohledem na předmět studia) lépe než zde, nicméně "exotem odněkud od Moskvy" je a bude.
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 18:19:00)
Libiku,
ehm, ne, žiju v realitě. A ta je holt taková, že se k zajímavějším pracovním projektům dostane spíš v zahraničí než tady. O ekonomické stránce věci nemluvě. ~;)
 Lída+2 


Re: Brigáda - překládání 

(8.1.2022 6:20:31)
Monty, moje starší syn dělá teda v jiném oboru jakesy testy materiálu dlouhodobě pro firmu. Oslovila si školu. Tak se v tom šťourají.
Zajímavé mi to přijde.
Tak k něčemu se dostanou.
A co v té škole vyvádí je každou chvíli v televizi.

Ekonomicky nic no. To zase máš pravdu. To je za nula.

Tak pidi brigadu má. Stipendia, tak se to nechá.

A toho Tvého bych hned poslala do zahraničí. Vůbec bych nechtěla, aby začínal v CR.

 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(8.1.2022 11:01:03)
Lído,
vždyť Monty psala, že syn zatím nechce. Tak jak "poslala bych"? V tomhle věku snad nikoho nikam posílat nemůžeš...
 Zasjaj. 


Re: Brigáda - překládání 

(8.1.2022 2:36:16)
On to neni teoretocky obor, ale delnicka profese, ~t~ co chce Montysyn Musi se to odedrit rukama, laborky jsou plne Cinanu a Indu. V praci jsem se nikdy jako exot necitila, s lidma v baraku jo. Prijde mi, ze je to dobry plan delat undrgrad doma, trochu pricuchnout k moznostem u nas, ziskat aspon nake kontakty a predstavu o specialzicaici pripadne staz a pak delat PhD a postdoctoral jinde.
 NovákováM 


Re: Brigáda - překládání 

(8.1.2022 2:43:54)
Jak bych byla vděčná za podobný plán u našich dětí.

připadají mi zapdlí a na to jsou mladí.
 kosatka2 


Re: Brigáda - překládání 

(8.1.2022 18:04:13)
Když jde člověk na západ, je pak bohužel za východňára. Když jde za moře, jsou tam "odněkud" všichni, na určitých oborech či univerzitách.
No a dost lidí pochopilo, že věda či byznys se dělají dobře třeba v Singapuru a pod.
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 22:26:27)
Monty, na prani jsou v cizine vybaveni, nemusi nic smudlat v ruce, proste to strci do kolejni pracky, nasype prasek, nejaky mince, pak to premisti do susicky a za chvili odnasi ciste a suche... jak snadne
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 22:30:21)
Sedmi,
obávám se, že ani tohle se mu nechce dělat. On na ty praktický věci není úplně správně vybavenej. Uvidíme, jak na tom bude za ty tři roky. ~;)
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:29:29)
Stihne.
Ještě si vybavuju nejstaršího, jak v ten den zkoušek na VŠ, vstal, rozcuchanej (má vlasy do asu, jako loupežník), podrbal se na hlavě a ospalej a protivně říká: " A musim tam jako jíííít??"
Tvůj syn se jeví daleko zodpovědnějš~:-D
A ten mladší, co je s náma doma je zas trochu mimo. Oznámil mi, že letos s námi do Egypta si nepojede, protože co by tam dělal, že si přijde, že tam hrozně hloupne. A navíc by chtěl podniknout cestu po Norsku, Finsku,Švédsku a nestačí mu na to peníze z brigády a nechce nám odčerpávat další peníze~:-D
 Federika 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:41:26)
Kate,
nám vždycky známá překladatelka na VŠ říkala, že si máme hooodně rozmyslet, jestli vůbec někdy vzít překlad z oblasti teologie, náboženství a ještě zubařinu. Že ony by to nedělala~:-D
 Vítr z hor 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:02:33)
Prodiskutovala jsem to se zadavatelem a s dalsimi prekladateli. Chyba nebyla v prekladu ~;) Odmitla jsem akorat zavazne prelozit titul knihy, protoze jsem citila, ze to muze jen verici z one cirkve. Dala jsem jim na vyber asi 4 moznosti, probrali to tenkrat mezi sebou.
 sovice 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:17:56)
Větře,
jednou jsem dostala nabídku na překlad lehce sektářsky cinklé křesťanské knížky o manželství. Nešlo to. Autora bych na závěr musela jet fyzicky inzultovat. Čímž skončily mé pokusy udat se v obasti duchovní literatury.
 sovice 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 10:59:39)
Monty,
jo, na takových věcech člověk zabije hromady času, produktivita zoufale klesne, a nakonec je to 99,99 % čtenářů úplně jedno a to 0,01 % se stejně naštve, protože nějakou chybu tam prostě uděláš. Ale bonus je, že se dosti poučíš v oboru, kterému jsi předtím ani za mák nerozuměla! ~t~
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:06:52)
Sovice,
velmi výstižně shrnuto. ~;)
Někdy se sice dozvíš spoustu zajímavých věcí, ale produktivitu to žere strašlivě. Ovšem pořád lepší, než když se dozvíš spoustu naprosto nezajímavých věcí, ani to nemusí být na úkor produktivity. Namátkou vzpomenu knihu, kde hrdinka pořád řešila nějaké značkové statusové píčoviny typu "vklouzla jsem do svých milovaných tenisek značky Isabel Marant". ~t~
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:09:37)
MOnty, tenisky se daji najit na wikipedii

obcas ctu knizky prelozene v 90. letech z AJ a tam je videt, ze prekladatel o tech znackach nemel ani tuseni
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:12:12)
Sedmi,
ty tenisky ani není třeba hledat, to prostě přepíšeš tak, jak to je, já si to jen vyhledávala ze zvědavosti, cože to jako má být za zázrak, když o tom hrdinka mluví přes půl odstavce. ~t~
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:15:23)
MOnty, akorat ze nekdy autor nenapise, ze to jsou tenisky....je potreba znat realie...na to narazime s dcerou porad, kdyz koukame na film v AJ nebo na scenky na TikToku, ze ona nepozna odkazy na filmy, knihy atd a pak ji to nedava zadny smysl....ale uz se hodne zlepsila a na veci se pta nebo si je dohledava
 ehm 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 16:56:19)
Opakovane jsem videla preklad “indiansky” misto “indicky” v kontextu, kde jsem si rikala to snad ne. Napr. v nejake detske prevypravene verzi Maugliho.
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:19:47)
Jj, v Ďábel nosí Pradu používala hrdinka "bulharský parfém". :-)
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:22:08)
Tak třeba si hrdinka libovala v růžové vodě:)

Nejhorší je, když jsou takový záseky v překladu cenami ověnčené knihy, a tady to někdo zprasí.
Bílé zuby od Zadie Smith v tom legendárním prasáckém překladu jsem si schválně přečetla a bylo to neuvěřitelný dada. Doporučuji. Nebo radši ne:)
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:25:37)
Muumi,

"podej.mi. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol."? ~t~
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:27:39)
Ano, je to tam!!! A spousta jiných věcí, musela jsem to vidět na vlastní oči:)
(A pak si přečíst originál, ale mělo to snad vyjít přeložené podruhé znovu a lépe, ale nechtěla jsem si kazit dojmy:)
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:29:39)
ja bych Bile zuby nedokazala v AJ precist, to jsem si jista

mela jsem co delat, abych se tim prokousala cesky a to nebylo prekladem

ta jeji dalsi kniha se mi libila vic - myslim "O krase" nebo tak nejak
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:32:37)
Sedmi, a to já bych si tipla, že to překladem bylo.

Nebo by sis snad větu "Give me the fuck-ing buck-et!" vyložila jako "Podej mi ten blábol, ing. Kozel a kolektiv?"
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:29:51)
Muumi,

nikdy jsem nepochopila, jak se TOHLE mohlo stát a jak to mohlo přejít přes redaktora. Vždyť tomu rozumím i já, a to nejsem žádnej angličtinář. Naprosto neuvěřitelný.
 Muumi 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:32:30)
Buď redaktor nebyl, nebo se domníval, že jde o absurdní román... Nebo nevím.
Včera jsem zaparkovala vedle dodávky polepené ze všech stran obrovskými nápisy "Prodej včelých produktů". Taky jsem si říkala, kolik lidí to muselo vidět a číst, než tím polepili auto?
 Monty 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:39:33)
Muumi,
proti tomu, co se občas dozvídám v rukopisech, zlatý "včelý" produkty.
Kolumbus si dává před vyplutím do Ameriky v hospodě brambory, ve 13. století stojí "fronta před lékárnou" a mniši spí na matracích... a tak. ~t~
 77kraska 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:23:57)
Liaa, to je kazdou chvili nekde neco podobneho....plno hrdinu ve filmech ma "kavkazsky puvod"
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:44:56)
"plno hrdinu ve filmech ma "kavkazsky puvod""

To má být co?
 Liaa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:45:55)
Caucasian - běloch.
 Rodinová 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 14:47:25)
Caucasian race - ancient and modern populations from all or parts of Europe, Western Asia, Central Asia, South Asia, North Africa, and the Horn of Africa.
To jest bily muz, zadnej Kavkaz ~t~
 Termix 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:31:28)
Sovice, já dnes už ani nepřekládám ani netlumočím, ale máš pravdu. Když jsem to dělala, naučila jsem se toho hodně. Tlumočila jsem třeba pro Henkel. Nikdy před tím jsem netušila nic o lepidlech a o lepení izolací mezi skla plastových oken. A že bych si o tom dobrovolně četla, tak to ne. No dostala jsem pak od nich více příležitostí a zjistila jsem spoustu věcí o všem možném :-).
Dnes mnohem raději učím.
 Konzerva 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:00:42)
Monty,

to byl tedy pech. Ne jako Agatha Christie, kde zápletka spočívající v záměně dvou slov nedělá při překladu problém, protože ta slova jsou podobná i v češtině (carp/kapr+pilokarpin). ~:-D

I když jsem četla některé povídky od Christie, které nejsou klasický Poirot a Marplová, ale bez detektiva a ty jsou jazykově trochu složitější.
 Půlka psa 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 11:28:32)
Já vždycky žila v tom, že odborná publikace je pohoda a beletrie hrozná. U nás v rodině se totiž vždy překládaly jen odborné publikace s tím, že do beletrie se pouští jen sebevrah. Tudíž jsem taky za mlada vždy překládala jen odborné publikace, protože jsem jim to uvěřila a vůbec mě nenapadlo, že by to někdo mohl klást s "intelektuálštinou" na roveň.
 Pawlla 


Re: Brigáda - překládání 

(7.1.2022 15:08:05)
V tomhle věku dcera doučovala. Bylo to přes nějaké webové stránky, ale jméno si nepamatuju. Doučovala holčičku ze základky a pak nějakou paní , která dálkově studovala, připravila na maturitu z němčiny. Zájemců by měla i víc kdyby chtěla. Možná by to mohla zkusit i Tvoje dcera.

Zajímavé akce

Vložte akci

Další akce nalezte zde

Zajímavé recepty

Vložte recept

Další recepty nalezte zde


(C) 1999-2023 Rodina Online, všechna práva vyhrazena.


Četnost a původ příjmení najdete na Příjmení.cz. Nejoblíbenější jména a význam jmen na Křestníjméno.cz. Pokud hledáte rýmy na české slovo, použijte Rýmovač.cz.

Všechny informace uvedené na těchto stránkách jsou obecné povahy a jejich používání je plně ve vaší odpovědnosti.
Jakékoliv otázky zdraví vašeho nebo vašich dětí je nutné vždy řešit s vaším lékařem.

Publikační systém WebToDate.